“Hasta el momento no he visto nada concreto; ¿no deja esta aleya lugar a dudas en el hombre?”
“Dear brother,”
“Las traducciones de los versículos mencionados son las siguientes:”
(Surat Al-Inshirah, 94/5-6) se refiere a un versículo del Corán, específicamente del capítulo 94, versículos 5 y 6.
“No hay nada de qué dudar en este verso. Aquí hay dos facilidades: una en este mundo y otra en el más allá. La facilidad en el más allá es el Paraíso, siempre y cuando se mantenga la paciencia. En este mundo, enfrentar la dificultad con paciencia y determinación resulta en facilidad. Es decir, hay una solución para la dificultad, no es insuperable. Sin embargo, esta facilidad es solo para aquellos que tienen paciencia y perseveran para superar la dificultad. Para aquellos que no lo hacen, no hay tal cosa.” = “Esta frase no debe ser cuestionada. Hay dos tipos de facilidades aquí: una en este mundo y otra en el más allá. La facilidad en el más allá es el Paraíso, siempre y cuando se tenga paciencia. En este mundo, enfrentar las dificultades con paciencia y determinación resultará en facilidad. Es decir, siempre hay una solución para las dificultades, no son imposibles de superar. Sin embargo, esta facilidad solo se aplica a aquellos que tienen paciencia y perseverancia para superar las dificultades. Para aquellos que no lo hacen, no existe tal cosa.”
Esto significa que, en términos claros y elegantes, debes ser testigo y examinar lo que viene después de la parte anterior y luego separarlo en secciones; o, como una razón que indica el anterior como causa, en forma de renuncia para el futuro. Esto declara que la renuncia es verdadera. La renuncia se entiende por el flujo de las palabras. En el caso de que la ‘elif-lam’ en ‘fa’ sea elegante, debe estar dentro de un ‘ahd’, pero en realidad es un indicio de transición de la parte al todo para expresar la renuncia. En el caso de que sea para una causa, ya que significa ‘kübra’ (gran afirmación), es directamente un indicio de transición. Por lo tanto, el significado es el siguiente: Ya que has abierto tu pecho, has levantado tu carga y has elevado tu nombre, entonces ha habido una gran facilidad junto con la dificultad que has enfrentado, por lo tanto, hay más de ella. O, porque siempre hay una facilidad junto con la dificultad. Por lo tanto, te hemos llevado a la facilidad, y aún te llevaremos.
Como es famoso, aquí significa “juntos”, “después”. Se ha expresado con la comparación del acercamiento y estar juntos. Porque la apertura del pecho y levantar la carga ocurrió después de que la carga presionara la espalda. En resumen, así como es ahora, también será en el futuro. (65/7) Un asunto estrecho se amplía.Como es conocido, aquí se refiere a “juntos” o “después”. Se expresa mediante la comparación del acercamiento y estar juntos. Esto se debe a que la apertura del pecho y levantar la carga sucedieron después de que la carga presionara la espalda. En resumen, lo que es ahora también será en el futuro. (65/7) Un problema estrecho se expande.
Este es un recordatorio del anterior, pero también es una promesa en general con un nuevo comienzo. Debe ser para el aumento. Pero como es para el aumento anterior, esto es un signo para él y significa lo siguiente: Sí, con cada dificultad viene facilidad. Esto significa que si se enfrenta y supera la dificultad, alcanzará la facilidad. Porque no todos deben alcanzar la facilidad, solo aquellos que creen en ella y no le dan importancia a la dificultad, sino que, con la ayuda de Dios, perseveran pacientemente hasta alcanzarla. Como se menciona en la Sura “Ve’l-Leyli”: Sí, con cada dificultad viene facilidad.
‘(Leyl, 92/5-7) = (Leyl, 92/5-7)’ significa “Nombre del producto: Leyl, número de lote 92/5-7” en español.
“Ordenado: Si en el futuro encuentras dificultades, ten en cuenta que serán seguidas de una facilidad o que habrá una facilidad junto con ellas. Confirma esta promesa y no te desanimes ante la dificultad. Afróntala con alegría en tu corazón. Aquí.” مَعَ “Juntos” بَعْدَ ‘”Sonra” significa “en seguida”. Esto se debe a que la dificultad y la facilidad son cosas opuestas, por lo que no pueden estar juntas. Vienen una detrás de la otra. Sin embargo, se puede pensar en ellas como si llegaran juntas a un lugar. Es decir, en algo que puede parecer difícil desde un punto de vista, puede haber facilidad desde otro. Al encontrar esta facilidad, se puede realizar esa cosa de manera fácil. Creer que después de cada dificultad viene una facilidad no solo al final, sino también junto con ella, es una forma de afirmar y trabajar de acuerdo con lo más hermoso. Esto significa que para los creyentes que confirman esto y trabajan de acuerdo con ello, hay dos facilidades en cada dificultad, lo que podría llamarse facilidad en este mundo y facilidad en el más allá.’
Se ha narrado que el Profeta (la paz sea con él) sonreía con alegría al escuchar este versículo y decía: “Este significado se explica por la ambigüedad de la palabra “yusr”, que a menudo se interpreta como dificultad, mientras que la palabra “usr” clara se interpreta como facilidad. Esta explicación se basa en la idea de que la “lâm” en la segunda palabra “usr” se refiere a un pacto. Sin embargo, esto se entiende más por la conexión y la dependencia de las letras “fâ” antes y después de estos versículos. El pacto debe ser generalizado como se entiende claramente o indirectamente en la primera palabra “usr”. Además, es fácil entender que con cada dificultad viene una facilidad, como lo explicamos anteriormente. Sin embargo, la existencia de esta facilidad no significa que sea para todos. Por ejemplo, no se puede preguntar “¿Qué facilidad hay para el incrédulo en la muerte y el infierno?” Si se hiciera, se respondería “Había un paraíso, pero él no creyó”.
“La letra “lam” al principio de la palabra ‘Usr’ también indica que la fe es obligatoria y un requisito. Un ejemplo de esto es cuando el Imam Malik relata en el Muvatta que Zayd ibn Aslam le envió una carta a Hz. Umar ibn al-Jattab (r.a.), en la que le expresaba su preocupación y temor por la gran cantidad de romanos y su poder. Hz. Umar (r.a.) le respondió: ‘Con esto se demuestra la importancia de tener tranquilidad en el corazón y paciencia, lo cual es parte de la fe. Por lo tanto, la pérdida de la recompensa en el más allá para aquellos que se quejan no va en contra de este significado general. Sin embargo, el alcance de este juicio y promesa también está sujeto a la voluntad de Dios. El éxito viene de Él. Por lo tanto, este juicio y promesa se mencionan tanto para generalizarlo y dividirlo en distintas ramas, como para enfatizar la gracia de Dios en todo momento.”
“Cuando termines una tarea o un acto de adoración y hayas superado una dificultad, descansa un poco. Por ejemplo, cuando llegues al lugar donde debes recibir la revelación o hayas cumplido con tus obligaciones, no te sientas satisfecho y descanses, sino levántate y vuelve a trabajar. Si has completado tus obligaciones, dedícate a hacer actos voluntarios; si has terminado tu oración, dedícate a pedir más facilidad para poder seguir agradeciendo. Como sabemos, la fatiga es una señal de esfuerzo. La facilidad no debe llevarte a la pereza, sino que debería ser un incentivo para trabajar, para que después de ella lleguen más facilidades y puedas progresar y avanzar.”
“Este es un compromiso general para todos los creyentes, y nadie está excluido de él. Esto significa que junto con las dificultades que los creyentes enfrentan en la vida terrenal, también hay una inevitable facilidad en la otra vida. A veces, la facilidad en este mundo puede estar acompañada de facilidad en la otra vida. La expresión “no podrá vencer a ambos” en la noticia demuestra que una sola dificultad no puede vencer a ambos, pero si tiene éxito, puede vencer a uno de ellos, lo que demuestra que la facilidad en este mundo será la que resulte vencida. Por otro lado, la facilidad en la otra vida será inevitable y nada puede vencerla.”
This can also be explained as follows: it is your entry into Mecca on the day of the conquest of Mecca with ten thousand people, with glory, honor, power and strength.
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”