“Dear brother,”
Finalmente llegó al lugar donde el sol se pone. Llegó hasta el final del lugar donde se asentó, hacia el oeste. Según las explicaciones de los comentaristas del Corán, llegó a la costa occidental del océano llamado Océano Atlántico. Ellos registran que en este océano, las islas que llevan su nombre alguna vez fueron consideradas como el comienzo de la longitud. Sin embargo, hoy en día no podemos determinar qué son estas islas.
“Cuando se acerca al oeste, encontró que el sol se pone en un lodo negro. O según la interpretación, se pone en un manantial caliente. Los expertos en interpretación han explicado que este manantial es el mismo, el manantial de agua; ‘hamie’ se traduce como fango; y ‘hâmiye’ como caliente, lo que significa que el sol se pone en un manantial de fango o en uno caliente. De esta manera, el manantial de agua se refiere al océano y especialmente al punto donde el mar se pone en el horizonte.”
“Durante su viaje hacia el oeste, Zülkarneyn pasó por varios reinos que estaban en decadencia. En su camino hacia el lejano oeste, al llegar a la costa del océano, Zülkarneyn mira hacia el horizonte para contemplar la puesta de sol. En ese momento, puede ver que el océano, rodeado por el cielo, es como un pozo limitado de agua en medio de la inmensidad y grandeza del reino de Allah. Pero en lugar de ser una fuente clara y brillante, parece ser un pozo oscuro y embarrado, con su fondo invisible, y el sol, mientras se pone en el horizonte, pierde su brillo y se hunde en la oscuridad, reflejando tonos rojizos y morados en su camino hacia el pantano, que se oscurece como un ojo lodoso. Todo esto es lo que Zülkarneyn siente en su corazón al presenciar la puesta de sol, y lo que más le impacta es darse cuenta de que la grandeza del mundo es limitada y temporal, y que en algún momento todo llegará a su fin.”
“Después de realizar sus acciones en el oeste, también tomó un camino. Como el sol se pone en el oeste y se levanta en el este, siguió un camino de oeste a este y finalmente llegó al lugar donde el sol nace. Es decir, llegó al lugar en la tierra donde el sol sale sin ningún obstáculo, aunque es posible que este lugar sea la costa este de África, es más probable que sea el lejano este de Asia. Cuando llegó allí, lo encontró naciendo sobre un pueblo que no tenía protección contra el sol, ya que no les habíamos proporcionado ningún refugio detrás del sol. No tenían edificios, ni siquiera ropa. Estaban ardiendo bajo el sol. De hecho, incluso hoy en día hay personas desnudas en Sudán y Australia. Sin embargo, el objetivo es que, como es bien sabido en la costumbre, incluso si hay una tienda, no puede ser considerado como una protección importante, por lo tanto, este significado incluye a la mayoría de las personas que viven en el desierto.”
Podemos interpretar esto de la siguiente manera: Además, tomando como referencia el versículo 56 de la Surat Yusuf, también podemos asignarle este significado a la expresión.
“Esta palabra significa ‘palabra’. En este contexto, podemos decir que esta palabra es el medio más importante para alcanzar algo o lograr algo. No puede haber un medio más grande que el conocimiento.”
“Ahora necesitamos entender la relación entre guardar la información en un lugar seguro y obtenerla. La seguridad de tener un orden establecido permite obtener información. Es difícil obtener información en un entorno nómada.”
“First it is said knowledge and then trust, in the same way it can be said first trust and then knowledge. By providing the means to achieve your goal through a safe environment, the Most High God has granted you great favors.”
“Dos cuernos o el hombre de dos siglos, con su significado, pueden establecer una conexión entre estas dos cosas. Uno puede ser un cuerno y el otro también. La confianza y el conocimiento vienen antes de los valores supremos. ¿No pueden estos dos cuernos expresar estos dos valores?” “Dos cuernos o el hombre de dos siglos, con su significado, pueden establecer una conexión entre estas dos cosas. Uno puede representar un cuerno y el otro también puede. La confianza y el conocimiento vienen antes de los valores supremos. ¿No pueden estos dos cuernos expresar estos dos valores?”
Si traducimos la palabra “sebeb” en esta etiqueta, nuestra explicación será la siguiente: Zülkarneyn siguió las herramientas o el conocimiento que Allah le dio. Recurrió a medios legítimos en todas sus acciones. No se acercó a medios ilegítimos para alcanzar su objetivo o lograr sus tareas. Siguió caminos legítimos y buscó el conocimiento correcto. Por lo tanto, la tercera característica de Zülkarneyn es que siempre utilizaba medios legítimos, es decir, el conocimiento correcto, en sus acciones. No se acercaba a medios ilegítimos ni los seguía.Si we translate the word “sebeb” in this label, our explanation will be the following: Zülkarneyn followed the tools or knowledge that Allah gave him. He resorted to legitimate means in all his actions. He did not approach illegitimate means to achieve his goal or accomplish his tasks. He followed legitimate paths and sought the correct knowledge. Therefore, the third characteristic of Zülkarneyn is that he always used legitimate means, that is, the correct knowledge, in his actions. He did not approach illegitimate means or follow them.
“From this verse, that is to say, from the one we are commenting on in the Surah of the Cave, we will draw important conclusions:”
“Este lugar es conocido como el lugar donde el sol se oculta. El sol y los conceptos de puesta de sol y oeste están unidos. Ya que el sol simboliza la luz, el trabajo de Zülkarneyn también consistió en seguir la luz, es decir, perseguir el conocimiento que se llama luz.”
“El sol, al igual que nace en el este, el conocimiento y los profetas también han nacido en el este. Así como los rayos del sol van hacia el oeste, también es necesario llevar la luz del conocimiento hacia el oeste para educar a las personas. El conocimiento y la civilización han viajado de este a oeste. Zülkarneyn es un ejemplo de esto y lo ha presentado como un objetivo para la humanidad; lo ha demostrado con su comportamiento. No fue al oeste para obtener algo, como el conocimiento y la civilización, sino para iluminar el oeste; lo eligió como su camino.”
“Este texto contiene una forma de expresión figurativa. Zülkarneyn lo vio de esa manera. Esta situación también demuestra que el mundo es redondo, con forma de esfera. El movimiento de la Tierra hace que el Sol parezca ponerse, pero en realidad el Sol no se pone. Mientras la Tierra gira alrededor de su propio eje, también gira alrededor del Sol.”
“La etiqueta significa “Un lugar donde se derraman lágrimas. Debido a que las lágrimas salen de los ojos, también se llama “fuente” en turco. La palabra “hamie” también significa “caliente” si se lee como “jami”.”
“El significado de esto es que el viaje de Zülkarneyn alcanzó su fin, donde el sol parece sumergirse en el mar, es decir, en un punto donde no se puede avanzar más. No se menciona dónde se encuentra este punto.”
“This community, immersed in all kinds of evil, had completely lost its virtues. It is at this point where it is revealed that Zülkarneyn was an educator, even a statesman.”
“El Altísimo Allah habló con Zülkarneyn y le informó cómo tratar a esa comunidad, pero le dejó la decisión de cómo enfrentarlos. Puede castigarlos o tratarlos bien, eso es lo que entendemos de esta declaración.”
“Zülkarneyn no fue solo allí, probablemente fue con un ejército. Porque es imposible que pueda castigar a una comunidad por sí solo. El hecho de que la palabra en el siguiente versículo sea plural respalda nuestra opinión.” “Zülkarneyn no fue solo allí, probablemente fue con un ejército. Porque es imposible que pueda castigar a una comunidad por sí solo. El hecho de que la palabra en el siguiente versículo sea plural respalda nuestra opinión.”
“El poderoso Dios ha dado a Zülkarneyn libertad entre el castigo y el buen trato. Esto nos enseña que Dios ha dado al ser humano libre albedrío, le ha otorgado libertad en sus elecciones y le ha concedido libertad en estos asuntos.”
“Tomamos la idea de castigo y trato amable como una forma de educar a la sociedad. El método de castigo puede ser utilizado para educar a una sociedad sumida en la maldad, al igual que el método de trato amable. La elección depende del político o educador. En este sentido, el ejército de Zülkarneyn también tenía la cualidad de ser un ejército educativo.”
“Cuando Allah Altísimo se encontró a Zülkarneyn en una encrucijada entre castigar o tratar con bondad, su respuesta y discurso a la sociedad en el versículo 87 fue el siguiente:”
“La palabra que hemos traducido se menciona en el versículo. Aquí, la opresión se refiere al significado.” “La palabra que hemos traducido aparece en el versículo. Aquí, la opresión se refiere al significado.”
Entendemos que esta parte del versículo significa que la expresión “Zülkarneyn no estaba solo” indica que entró a ese país con un ejército. Esto se debe a que el verbo se utiliza en plural.
“Este país no castigará por las injusticias, maldades o inmoralidades cometidas en el pasado, sino que tratará a sus ciudadanos según sus acciones después de su entrada al país.”
Traducción: “Estamos tomando este principio universal de aquí: El líder de un ejército que conquista un país no castigará a la gente de ese país por lo que hicieron en el pasado, sino que los castigará por las maldades que cometan después de tomar el control. La opresión, maldad y crímenes anteriores serán borrados y se les dará una oportunidad de comenzar una nueva vida.”
“Por lo tanto, aquellos que sean opresores, que violen los derechos de los seres humanos y les hagan la vida difícil, serán castigados tanto en este mundo como en el más allá. Porque la opresión es un pecado tan malvado que el castigo en este mundo no es suficiente para ella. El resto del castigo será completado por el Altísimo en el más allá. Sin embargo, la palabra “nükrâ” mencionada en el versículo se refiere a un castigo inimaginable e indescriptible en este mundo. En otras palabras, la primera etapa del castigo es el castigo por la injusticia cometida contra la humanidad en esta sociedad y este será dado en este mundo; la otra es la retribución por lo que se ha hecho contra Allah, que será dado en el más allá. De hecho, el término incluye tanto la injusticia cometida contra la humanidad como la cometida contra Allah, lo cual se refiere a la asociación (shirk).”
“En el versículo anterior, es decir, en el versículo 86, se le da a Zülkarneyn la autoridad para castigar, pero no se menciona lo que su pueblo hizo. Sin embargo, en el versículo 87 se revela su opresión.”
“Actually, the conquest of that country by the armies of Zülkarneyn brings a punishment for that society, but Zülkarneyn brought them justice, truth, and knowledge.”
“El oscuro agua o barro donde el sol se pone, representa a una sociedad en la que la verdad, la justicia y otros valores similares, así como el conocimiento, se están hundiendo. El sol del conocimiento, el sol de la justicia y la verdad se están poniendo y desapareciendo en esa sociedad.” “La oscura agua o el barro en el que el sol se pone, simboliza una sociedad en la que la verdad, la justicia y otros valores similares, así como el conocimiento, están desapareciendo. El sol del conocimiento, el sol de la justicia y la verdad se están poniendo y desvaneciendo en esa sociedad.”
“Como se mencionó antes, después de hablar sobre el castigo para aquellos que actúen mal y cometan crímenes o pecados, surge la pregunta sobre qué sucederá con aquellos que creen y realizan buenas acciones. Este es el enfoque que toma el Altísimo Dios en el Corán. En el versículo 87 se menciona la retribución por la opresión, mientras que en el 88 se habla de la fe y las buenas acciones. De esta manera, se define lo que es la opresión.”
“A aquellos que cometan actos malos, se les dará un castigo tanto en este mundo como en el más allá, mientras que aquellos que crean y realicen buenas acciones recibirán una recompensa. Por lo tanto, cada uno será tratado según su fe y sus acciones.”
“Dios Altísimo no solo recompensará, sino que también dirá lo que es más fácil de cumplir de Sus mandamientos. Este será el segundo premio. Muhammad Asad ha explicado esto como:”
“Those who believe and do good deeds will be rewarded with beauties in this world and in the hereafter, in addition to acquiring the habit of easily fulfilling God’s commandments, spiritual maturity and strength.”
“Living a virtuous life and putting ethical values into practice is easy for him, he will never be bored. Because by living a virtuous life, God will help him. This is also a reward for him.”
La etiqueta dice: ‘La escuela de educación de Zülkarneyn realiza una actividad que enseña lo que es el bien y el mal, y hacia dónde conducen sus resultados, concientizando sobre el tema’.
“Zülkarneyn hizo su segundo viaje hacia el lugar donde el sol nace, es decir, hacia el este; allí encontró también a un grupo de personas.”
“From their expression, we understand that these are the first things. From this primitiveness, we come to the conclusion that they were not able to make clothes, since they lived in desert lands without trees or anything that could provide them with shade. Furthermore, they did not have a civilization with houses to take shelter in their shade.”
“En el lugar donde el sol se pone, la similitud que encontró con la sociedad fue que no utilizan los valores de la mente y el conocimiento y no los ponen en práctica. Esta sociedad también necesitaba ser informada y educada; además, necesitaban la guía de Zülkarneyn. Es una realidad que en la conducta de esta sociedad, que carece de educación y conocimiento, habrá desequilibrios.”
“Furthermore, they did not have protective clothing against the sun’s rays, nor did they have protective clothing against their own souls and the devil. Protective clothing is a garment made of wisdom, knowledge, and fulfillment of their duties towards God. We also understand that they were lacking in this garment. Therefore, they were naked both inside and out.”
“Dios Todopoderoso declara que conoce el conocimiento, los medios, las capacidades, el poder y la experiencia que posee Zulkarneyn, es decir, lo que está a su lado.” “Dios Todopoderoso afirma que conoce el conocimiento, los medios, las habilidades, el poder y la experiencia que Zulkarneyn posee, es decir, todo lo que está a su alcance.”
“Todo lo que poseía Zülkarneyn, especialmente en términos de conocimiento, le había sido otorgado por Allah. El conocimiento de Allah cubría todo lo que Zülkarneyn poseía; Su conocimiento lo abarcaba por completo. De hecho, era imposible que algo estuviera fuera de su alcance.”
“Râzî, in this verse explains that Zülkarneyn acted in the same way with this second tribe as he did with the first one, that is, applying the same method he used with the society referred to as “the people of the west”.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”
Yorumlar
“Actually, I used to think the same way, now I am sure that God and religion are pleased with you.”