“Dear brother/sister,”
“Las traducciones de los versículos relevantes son las siguientes:”
“Utilizado en conceptos fundamentales de ética y misticismo, como ‘tolerancia al sufrimiento, resistencia a la adversidad; soportar las dificultades que provienen de Dios con confianza en él; la fuerza para alejarse de acciones que la mente y la religión consideran necesarias o inapropiadas, y la resistencia para alcanzar un propósito noble” significa que este producto representa valores importantes en la ética y el misticismo, tales como la capacidad de tolerar el sufrimiento, resistir la adversidad, afrontar las dificultades que Dios nos presenta con confianza, tener la fuerza para alejarnos de acciones que la mente y la religión consideran inapropiadas o necesarias, y tener la resistencia para alcanzar un propósito noble.
“Gazali describe con gran detalle. Dado que el ateísmo también es una forma de creencia, es posible evaluar la paciencia observada en los ateos de esta manera. Por lo tanto, el valor de la paciencia varía según la naturaleza de la fe que hay detrás.”
“Gazali señala que entre todas las criaturas, el ser humano tiene el privilegio único. Esto se debe a que los animales no tienen la capacidad de razonar y solo actúan por instinto; y los ángeles, al no enfrentarse a situaciones que requieren paciencia, no tienen la oportunidad ni la necesidad de mostrarla.”
“En el Corán;”
“Comprado”
“Patience has been cited as an example of the bravery, perseverance, and determination of believers who struggle on the path of Allah.”
“En estos versículos que hemos señalado, se ha invitado a los judíos, especialmente a sus líderes religiosos, a abandonar su antigua comprensión y errores, a cumplir su promesa a Dios, a reconocer la profecía de Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él), a creer en el Corán y, por lo tanto, a aceptar el Islam. Se les ha pedido que respeten la verdad y no la confundan con la falsedad, que realicen la oración y paguen el zakat, y que realicen buenas acciones como recomiendan a los demás.”
“De acuerdo a Fahreddin Razi, los judíos, a pesar de poner en riesgo sus propiedades y reputación, abandonaron sus antiguas creencias y costumbres para aceptar y practicar esta nueva fe y estilo de vida, el Islam, lo cual fue un proceso difícil y arduo para ellos. Por lo tanto, en el versículo se les aconseja enfrentar esta dificultad.”
“Without a doubt, this precise observation also applies to all individuals or groups in the same position. For in important decisions of individuals, such as changing religions, understanding the truth of this religion through reason alone is not enough.”
“Al lado de esto, hay muchas presiones psicológicas y externas que afectan a la persistencia de las antiguas creencias y actitudes erróneas de las personas. El Corán recomienda resistir estas presiones a través de la fuerza de voluntad psicológica y moral mencionada, para superar esta dificultad, y también aconseja apoyar y fortalecer esta voluntad a través de la oración.”
“En este versículo se indica que la relación entre Allah y Sus siervos es la adoración más intensa y constante que se debe llevar a cabo de forma activa durante toda la vida, ya que esta adoración ayudará al ser humano a fortalecer su fe y a desarrollar sus acciones dentro de los preceptos religiosos y éticos.”
“En la siguiente oración, se expresa claramente el efecto de la oración.”
“Terim olarak significa” significa como término.
“Those who will especially benefit from the positive effects of prayer are those who submit themselves to God with humility and submission.”
“46. The main reason for your sincere devotion and respect towards God according to your tradition is”
“However, thanks to this belief, humans value more than anything else in the world and are willing to face any difficulty for it.”
En el Islam, la creencia en la vida después de la muerte, también conocida como “ahiret”, es uno de los principios de fe más importantes, lo cual se deriva de la función religiosa y moral de esta creencia.
Haz clic para obtener información adicional:
“Con saludos y oraciones…” = “With greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”