– Kabirdekileri saymak ne demektir?
“Dear brother/sister,”
“Mushaf’taki es la centésima segunda sura en orden y la decimosexta en ser revelada, después de la sura Kevser y antes de la sura Mâûn. También se dice que fue revelada en Medina.”
“El nombre de Sûre proviene de la primera ayat y se refiere a sus significados. También es conocido por sus nombres.” “El nombre de Sûre se deriva de la primera ayat y hace referencia a sus significados. También es conocida por otros nombres.”
“Esta etiqueta hace referencia a la tendencia de los seres humanos a obsesionarse con los aspectos engañosos de la vida, su deseo de acumular riquezas terrenales y sus creencias sobre la vida después de la muerte.”
La palabra en el primer versículo que hemos traducido significa, en el contexto de esta sura, especialmente “perseguir con gran pasión el aumento de cosas que son alabadas en cada época, como riqueza, hijos, ayudantes y sirvientes, sin tener un propósito elevado y sin preocuparse por las consecuencias, entregándose a la ambición de obtener ganancias sin considerar la responsabilidad moral y ética”.
“Esta pasión puede ser individual o social. En el verso, el concepto introduce la estructura mental de la sociedad de la ignorancia, pero también contiene un mensaje universal más amplio, un descubrimiento general y por lo tanto también un significado de advertencia.”
Durante varios siglos, el capitalismo ha sido la filosofía predominante en los países y sociedades considerados “desarrollados”. Su idea principal es producir constantemente, consumir y luego producir de nuevo, multiplicando el beneficio y la riqueza de manera ilimitada. Esta forma de pensar y sus acciones son un ejemplo actual de esta “carrera de multiplicación”. Sin embargo, esta competencia que excluye y destruye los valores morales y espirituales de la humanidad, en última instancia, crea un sistema de injusticia e inequidad que abarca desde las relaciones individuales hasta las internacionales, utilizando el poder económico y político, así como los medios de comunicación, y finalmente convirtiendo al mundo en una zona de infelicidad “global”.
The word “mekabir” on this label means the plural of “kabir”, which translates as “graves”. Commentators have given three meanings to the phrase “Finally you visited the graves”:
‘a) Figuratively, ‘
b) In a figurative sense,
c) In literal terms,
De acuerdo a lo narrado en los Tefsir (comentarios), en la época preislámica los árabes consideraban su riqueza, hijos, familiares y siervos como motivo de orgullo y honor. Incluso, no se conformaban con presumir de aquellos que estaban vivos, sino que también iban a los cementerios para demostrar la superioridad de su tribu en comparación con otras, mostrando las tumbas de sus antepasados y jactándose de su gran número. Aunque la razón por la cual se reveló esta sura se basa en este tipo de relatos, en general se critican las conductas de enorgullecerse de la abundancia de riquezas, hijos y seguidores, y se señala que la verdadera superioridad se revelará en la otra vida.
“Este texto, que significa ‘datı’ al comienzo de los versículos, se repite tres veces con el propósito de reforzar la verdad de que la vida eterna en el más allá, el juicio que se llevará a cabo allí, y la preparación para este juicio, son más importantes que los bienes materiales y temporales, que solo tienen valor cuando se utilizan para fines superiores. Participar en una carrera sin sentido para acumular estas posesiones y presumir de ellas es un grave error.”Este texto, que significa ‘dato’ al inicio de los versículos, se repite tres veces con el objetivo de reforzar la verdad de que la vida eterna en el más allá, el juicio que se llevará a cabo allí, y la preparación para este juicio, son más importantes que los bienes materiales y temporales, que solo tienen valor cuando se utilizan para fines superiores. Participar en una carrera sin sentido para acumular estas posesiones y presumir de ellas es un grave error.
“Etiqueta convertida por nosotros, es un término que consiste en palabras que significan ‘con’ y ‘a través de’ en el diccionario y se describe como” “Label converted by us, it is a term that consists of words that mean ‘with’ and ‘through’ in the dictionary and is described as”
“Esta etiqueta se refiere a un término que combina las palabras ‘definición’ y ‘significado’ en el diccionario, y se refiere a la información obtenida mediante la observación, que es clara y precisa.”
“Se cree que la información obtenida a través de
“Para avoid that the expression in the seventh verse is understood figuratively, it has been said that this way the threat is reinforced and the magnitude of the fire of hell is expressed.” “Para evitar que la expresión en la séptima aleya sea entendida de forma figurativa, se ha dicho que de esta manera se refuerza la amenaza y se expresa la magnitud del fuego del infierno.”
“Esta aleya demuestra que aquellos que no agradecen los dones que Allah les ha dado, al utilizarlos para presumir ante los demás y sentirse superiores, serán responsables de estos dones y finalmente serán castigados con un severo castigo en el infierno.”
Greetings and prayers… Saludos y oraciones…”Preguntas sobre el Islam”