“Dear brother/sister,”
“Remembering God is one of the clear commandments of the Qur’an.”
“Estos son solo dos de los muchos versículos sobre este tema.”
“Lisan ile.” significa “Con la lengua.” en español.Con carne de ternera.
“Remembering God is a form of zikr for the farmer working in the fields, the official working in the office, and the worker working in the factory. The Holy Quran praises these people in the following way:”
“Estos son aquellos que existen. El mundo exterior y su ocupación no interrumpen su mundo interior. En su mundo interior respiran con unidad.”
“Zikr, which is the foundation of all Sufi orders, clarifies the heart. It gives grace. It makes the heart become a sensitive receiver of divine inspirations.”
“En relación a la invocación y la remembranza, es importante recordar que mencionar a Allah es la mejor de las acciones. Si recordamos a Allah, Él también nos recordará. Es necesario dedicarnos a recordar a nuestro Señor mañana y tarde, sin distraernos. Si mencionamos a Allah con frecuencia, alcanzaremos la salvación. Si somos de aquellos que recuerdan mucho a Allah, Él nos recompensará generosamente. La mejor súplica es aquella que requiere poco esfuerzo pero tiene una gran recompensa, siendo más virtuosa que todo lo que existe en el cielo y en la tierra. Hay súplicas que deben ser recitadas cien veces al día, y otras que son las más amadas por Allah. Hay una súplica que llena los cielos y la tierra de bendiciones, y otras que deben ser recitadas para uno mismo y para Allah. También hay súplicas que deben ser recitadas después de la oración, después de la salutación final, durante el ruku y el sujud. Son las mismas súplicas que el Profeta recitaba durante su postración. Recitarlas cien veces nos otorgará mil recompensas. También debemos hacer caridad por cada una de nuestras articulaciones, y cualquier forma de recuerdo puede ser considerada como caridad. Aprenderemos cuál es el recuerdo que nos otorgará múltiples recompensas. Allah nos recordará de la misma manera en que nosotros lo recordamos a Él. Aquellos que recuerdan mucho a Allah serán los más virtuosos. Aprenderemos cuál es el recuerdo y la súplica más virtuosos, y cuál nos permitirá plantar un árbol de dátiles en el paraíso. También aprenderemos por qué los árboles en el paraíso son tan valiosos y cuál es la súplica que no necesita ser enumerada, ya que nos permitirá acceder a uno de los tesoros del paraíso.”
‘Cuma, 62/10’ podría traducirse como ‘Viernes, 62/10’ o ‘Viernes, 10 de junio’. Depende del contexto en el que se utilice.
“Se cuenta que Ebû Hüreyre, a quien Al-lah esté complacido con él, narró que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:”
“[2]” se puede traducir como “número 2” o simplemente “2”.
“Se cuenta de Yine Ebû Hüreyre (que Allah esté complacido con él) que el Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo lo siguiente:”
”[3]’ se traduce como ‘Tres’.
“El compañero Abu Huraira (que Allah esté complacido con él) narró que el Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo lo siguiente:”
“El Profeta Supremo Resûl-i Ekrem siguió diciendo:”
“[4]” se traduce al español como “[4]”. No es un texto en un idioma diferente que se pueda traducir.
“Esta etiqueta fue transmitida del compañero Ebû Eyyûb el-Ensârî (que Allah esté complacido con él), en la que el Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo:”
[5] se traduce como “5” en español.
“Ebû Zer, que Allah esté complacido con él, dijo: El Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones de Allah sean con él, me dijo:”
“Compró. [6]”
“Narrado por Ebû Mâlik el-Eş’arî, que Dios esté complacido con él, que el Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, dijo:”
“[7]” se traduce como “[7]” en español.
“Todos los elogios completos son solo para Allah. Reconozco que Allah está libre de cualquier atributo negativo y acepto que todos los elogios completos le pertenecen.”
“Said Ibn Abu Bakr, may Allah be pleased with him, said the following: A Bedouin approached the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and said:”
“Dedi” significa “dedicado”.
“Resûl–i Ekrem recomendó que ella lea la siguiente mención:” “Resûl–i Ekrem recomendó que ella lea la siguiente mención:”
“Origin:”
“Este es un espacio para dedicar un mensaje especial.”
“Adquirido por [9].”
“Sevbân, que Allah esté complacido con él, dijo lo siguiente:”
“Cuando el Profeta Muhammad, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, terminaba su saludo y salía de la oración, solía hacer…”
“Al Hadiz, one of the narrators of Evzâî:””Al Hadiz, uno de los narradores de Evzâî:”
“Cuando se pregunte:”
“- significa, dijo. [10]”
Se narró de Muğîre İbni Şu‘be, que Dios esté complacido con él, que el Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones sean con él, solía recitar la siguiente oración al salir de la oración:
“No hay otro Dios más que Allah, solo Allah existe. Él es único, no tiene ningún compañero. El dominio le pertenece, la alabanza es para Él. Su poder es suficiente para todo. ¡Oh Allah! No hay nadie que pueda impedir lo que Tú otorgas, ni dar lo que Tú no otorgas. Sin Tu gracia, la riqueza de un rico no le servirá de nada.”
“* Nuestro Profeta (s.a.v.) solía recitar diferentes oraciones inmediatamente después de dar el saludo de paz al final de las oraciones. Esta es una de esas oraciones mencionadas en este hadiz. Algunos relatos mencionan que él solía decir estas palabras después de cada oración, y el siguiente hadiz es uno de ellos. Sin embargo, las oraciones con cuentas y las oraciones en general deben realizarse después de las oraciones obligatorias. Esto es lo que el Mensajero de Dios nos enseñó y nos mandó hacer [12].”
“After the prayer, Abdullah İbni’z–Zübeyr (may Allah be pleased with him) used to say the following when giving the final salutation:”
“Este es un mensaje, no tiene compañero. La propiedad es de Él, la alabanza es para Él. Su poder es suficiente para todo. El poder de escapar del pecado y la fuerza para adorar solo se pueden obtener con la ayuda de Allah. No hay otro dios digno de adoración excepto Allah. Solo lo adoramos a Él. Todas las bendiciones y favores son de Él. La mejor alabanza y elogio le corresponde a Él. Aunque los incrédulos no estén contentos, decimos con toda sinceridad que solo hay un dios, Allah.”
“Abdullah İbni’z–Zübeyr dijo que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones de Allah sean con él, solía mencionar estas palabras después de cada oración.” “Abdullah İbni’z–Zübeyr, dijo que el Profeta de Allah, que la paz y las bendiciones de Allah sean con él, solía mencionar estas palabras después de cada oración.”
“Se cuenta que Abu Huraira, que Allah esté satisfecho con él, narró que los musulmanes pobres que emigraron de La Meca a Medina vinieron al Profeta, que la paz y las bendiciones de Allah sean con él, y le dijeron lo siguiente:”
“- Los musulmanes adinerados recibirán los más altos grados del paraíso y bendiciones eternas. También realizan las mismas oraciones que nosotros, ayunan como nosotros y, debido a su abundancia de riqueza, pueden realizar la peregrinación y el Umrah, luchar en la yihad y dar caridad, algo que nosotros no podemos hacer.”
“Sobre esto, el Mensajero Noble les dijo:”
“Se preguntó.”
“Dediler” significa “declarado” en español.
“El Mensajero de Dios, la paz y las bendiciones sean con él, dijo:”
“Narrated by Abu Salih according to what was said by Abu Hurairah, when the companions asked how they should recite these words, the Messenger of God responded as follows:”
”[14]’ se traduce al español como ’14’. Esta etiqueta puede indicar un número o un valor específico en una lista o conjunto de elementos.’ “La etiqueta ‘[14]’ se traduce al español como ’14’. Puede indicar un número o un valor específico en una lista o conjunto de elementos.”
“In a narration by Muhammad, the following is added:”
“Several days later, the poor migrants returned once again to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and said:”
“Statement.”
“Y además, el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones sean con él, dijo:”
[15] se traduce al español como “15”.
“Fue narrado por Yine Ebû Hüreyre que el Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo lo siguiente:”
“‘[16]’ se traduce al español como ’16’.”
“Narrado por Kâ’b ibn Ucre, que Dios esté complacido con él, el Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, dijo:”
“El que recita las oraciones después de la oración Farz – nunca sufrirá daño. Estas son treinta y tres veces, treinta y tres veces, treinta y cuatro veces.” [17]
“According to what was narrated by Sa’d Ibn Abu Waqqas, may Allah be pleased with him, the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, used to seek refuge in Allah by reciting the following supplication after every prayer:”
“¡Oh Allah! I seek refuge in you from fear and greed. I seek refuge in you from the temptations of life. I seek refuge in you from the temptations of the grave.”
“Se narró de Muâz, que Allah esté complacido con él, que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones de Allah sean con él, tomó su mano y dijo:”
“Compró. Luego continuó diciendo: ¡Oh Dios! ¡Ayúdame a recordarte, a mencionarte, a agradecer tus bendiciones y a adorarte como te mereces!” “Compró. Luego siguió diciendo: ¡Oh Dios! ¡Ayúdame a recordarte, a mencionarte, agradecer tus bendiciones y adorarte como mereces!”
“En el hadiz número 384, vemos que el Profeta puso en práctica el consejo que dio aquí. Las imágenes de la amistad cálida y sincera son las siguientes: tomar de la mano, dirigirse con su nombre y jurar diciendo que lo ama. Después de esta sinceridad, el Profeta también enseña una oración. Sería apropiado recitar esta oración después de cada oración [20].” En este hadiz, el Profeta puso en práctica el consejo que dio. Las imágenes de una amistad cálida y sincera son tomarse de las manos, dirigirse por su nombre y jurar que se ama. Después de esta sinceridad, el Profeta también enseña una oración. Sería apropiado recitar esta oración después de cada oración [20].
“Se relató de Abu Huraira, que Dios esté complacido con él, que el Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, dijo lo siguiente:”
“21” se traduce como “21”.
“Ali, may Allah be pleased with him, said: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, used to end his du’a between the tashahhud and the salam in prayer by saying: ”
“¡Oh Allah! Perdónanos por todos nuestros pecados cometidos hasta ahora, los que cometeremos en el futuro, los que hemos ocultado y los que hemos revelado, los que hemos cometido sin medida y los que Tú conoces mejor que nosotros. Tú eres quien nos guía hacia adelante y nos deja atrás. No hay otro dios fuera de Ti.”
“Aisha, may Allah be pleased with her, said: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, used to often recite this supplication during rukū’ and sajdah: “
[23] se traduce al español como “23”.
Según lo narrado por Âişe, que Allah esté complacido con ella, el Profeta, que la paz y las bendiciones de Allah sean con él, estaba en posición de inclinación y postración.
“Súper santo y sagrado, Señor de los ángeles y del Espíritu: ¡Oh mi Dios! Estás completamente libre de atributos que no sean dignos de tu divinidad. Estás completamente libre de todas las imperfecciones y faltas, eres sagrado. Eres el Señor de los ángeles y del Espíritu.”
“Narrated by Ibn Abbas that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said:”
“[25]” significa “25” en español.
“According to what was narrated by Ebû Hüreyre (may Allah be pleased with him), the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said:”
[26] se traduce al español como “26”
“According to the narration of Yine Ebû Hüreyre, may Allah be pleased with him, the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, used to make the following supplication during prostration:”
“27” se traduce como “27”.
“Aisha, may Allah be pleased with her, said the following:”
“Una noche me di cuenta de que el Mensajero Más Noble, la paz y las bendiciones de Alá sean con él, no estaba a mi lado. Traté de buscar en la oscuridad a tientas. Y entonces vi que estaba en rukû (o en su posición de prosternación):” “Una noche me di cuenta de que el Mensajero Más Noble, la paz y las bendiciones de Alá sean con él, no estaba a mi lado. Intenté buscarlo en la oscuridad a tientas. Y entonces vi que estaba en rukû (o en su posición de prosternación):”
“Esto se menciona. [28]” “Se hace referencia a esto. [28]”
“According to another version, he said the following:”
“(While I was investigating) my hand touched the sole of his foot. In a prostrated position, with both legs straight, she said:”
“¡Oh Alá! Busco refugio en tu beneplácito de tu ira, en tu perdón de tu castigo. Me refugio en ti de mí mismo. No puedo alabarte y glorificarte como mereces. Eres como te has alabado y glorificado a ti mismo.”
“Sa‘d İbni Ebû Vakkâs, que Allah esté complacido con él, dijo lo siguiente:”
“Estábamos junto a Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem. Él nos dijo:”
“Asked with a look. One of those sitting next to him:”
“Él preguntó. El Noble Profeta dijo lo siguiente:”
“[30] significa que el contenido de la etiqueta es un número 30.”
“Se cuenta de Ebû Zer, que Allah esté complacido con él, que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones de Allah sean con él, dijo lo siguiente:”
“[31]” significa que el contenido de la etiqueta es de color rojo.
“La narración de la madre de los creyentes, Cüveyriye Binti’l-Hâris (que Allah esté complacido con ella), quien dijo que un día después de que el Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) realizara la oración de la mañana, salió temprano de su casa mientras ella todavía estaba sentada en el lugar donde había rezado. Regresó alrededor del mediodía y la encontró todavía allí, por lo que le dijo:”
“¿Quién soy yo?” Y él/ella respondió: “Soy lo que elijo ser”.
“El Profeta respondió: ‘Que Dios te bendiga’. Entonces, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) dijo lo siguiente:”
El contenido significa que “[32]” se traduce como “[32]” en español.
“Another narration from Müslim is the following:” “Otra narración de Müslim es la siguiente:”
“[33] = 33” significa que el contenido de la etiqueta es igual a 33.
“El relato de Tirmizî es el siguiente:”
“[34]” se traduce como “[34]” en español.
“Se narró de Ebû Mûsâ el-Eş’arî, que Al-lah esté complacido con él, que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo:”
“[35]” se traduce al español como “[35]”. No es necesario traducirlo ya que es una etiqueta y no contiene texto en sí.
“Si un musulmán narra este hadiz de la siguiente manera:”
Este producto contiene 36 unidades.
“La siguiente historia fue relatada por Ebû Hüreyre, a quien Allah esté complacido con él, en la cual el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones de Allah sean con él, dijo:”
“Alá, el Todopoderoso, dice: [37]”
“Narrated by Yine Abu Hurayrah, may God be pleased with him, that the Messenger of God, peace and blessings be upon him, said:”
Esto significa que alguien dijo algo y luego sus compañeros también lo dijeron.
“Resûl-i Ekrem le preguntaron:”
Comprado por [38].
“Câbir, may Allah be pleased with him, said: “I heard the Messenger of Allah, peace and blessings of Allah be upon him, say:”
‘[39] = Treinta y nueve’
“Abdullah İbni Büsr (que Dios esté complacido con él) dijo lo siguiente:”
“Un hombre dirigido al Mensajero más Noble, que la paz y las bendiciones de Alá sean con él:”
“¡Oh Mensajero de Allah! Los mandamientos del Islam se han multiplicado. Dime algo a lo que me aferraré firmemente.” él dijo:
Comprado por: [40]
“Este relato fue transmitido por Câbir, que Dios esté satisfecho con él, quien dijo que el Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones de Dios estén con él, dijo lo siguiente:”
“41” significa cuarenta y uno.
Se cuenta de Ibn Mas’ud, que Allah esté satisfecho con él, que el Mensajero de Allah, que la paz y las bendiciones de Allah sean con él, dijo:
“[42]” se traduce al español como “[42]”. No hay una traducción específica para este contenido ya que se trata de un número entre corchetes, que puede tener diferentes significados dependiendo del contexto en el que se encuentre.
“According to the narration of Ebü’d-Derdâ, may God be pleased with him, the Messenger of God, peace and blessings be upon him, said to his companions: ‘”
“Preguntó ella. Y ellos respondieron:”
“Dijo: el Mensajero de Dios también dijo:”
“Comprado por [43]” significa “Comprado por 43”.
De acuerdo a lo narrado por Sa’d Ibn Abi Waqqas (que Allah esté contento con él), un día él estaba con el Profeta Muhammad (que la paz y bendiciones de Allah sean con él) y entraron a un lugar donde una mujer estaba haciendo dhikr con semillas de dátiles o piedras. El Profeta, que la paz sea con él, le dijo a la mujer:
“After cutting, he said the following:”
“Me abstengo de atribuir a Allah cualquier atributo que no sea apropiado para Su divinidad, ya que Él ha creado innumerables seres en el cielo, en la tierra y entre ambos. También me abstengo de atribuir a Allah cualquier atributo que no sea apropiado para Su divinidad, ya que Él continuará creando en el futuro”.
“Ebû Mûsâ, que Dios esté complacido con él, dijo lo siguiente:”
“El Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones sean con él, me habló a mí:”
“Comprado por: Yo también:”
“Le dije: This is what he said:”
“[45]” se traduce al español como “45”.
“¡Saludos y oraciones!””Preguntas sobre el Islam”