“¿Puedes explicar el tema de ser testigo en relación con el testamento mencionado en los versículos 106-108 de la Surah de Maide?”
“Dear brother/sister,”
“Sura de la Mesa Servida, Versículos 106-108:”
“Al aplicar (la disposición)” = “When applying (the provision)”
“No cumple con sus promesas”
“En estos versículos, algunos expertos han encontrado una relación entre la mención de los testamentos y el verso anterior, mientras que otros consideran que se trata de un tema nuevo. Algunos de los que conectan con el verso anterior explican esta relación de la siguiente manera: en el verso anterior, Allah Altísimo ordenó la protección de la vida y el derecho a vivir, y aquí también menciona la importancia de proteger los bienes en la vida humana.”
“Ha sido transmitido por Mekkî b. Ebû Tâlib entre los comentaristas que estas aleyas son consideradas como las más complejas del Corán en términos de estructura, significado y juicio.”
“Al final de la explicación del verso 108, Râzî señala que los comentaristas están de acuerdo en las dificultades de este verso y menciona el libro de Vâhidî llamado ‘el-Basît’ como fuente, recordando que también se ha transmitido una opinión similar de Hz. Ömer.”
“Ibn Atiyye afirma que su inconformidad con lo que se dice sobre la interpretación de estos versículos se debe a que expresa sus propias preferencias y resume algunas de las principales interpretaciones”.
“Temîm ed-Dârî, Adî b. Bedâ y Büdeyl b. Ebû Meryem viajaron juntos a Damasco para hacer negocios. Temîm aún no se había convertido al Islam; (según algunas fuentes, su hermano) Adî era cristiano. Büdeyl, por otro lado, era musulmán. Cuando llegaron a Damasco, Büdeyl se enfermó. Hizo una lista de sus pertenencias y la puso en un papel entre las telas sin decírselo a sus compañeros de viaje. Luego, cuando regresaron, les pidió que entregaran sus pertenencias a su familia y luego entregó su alma. Cuando sus amigos regresaron, tomaron una copa de plata con bordados de oro que estaba entre sus pertenencias y entregaron las demás a su familia.”
“Cuando la familia Büdeyl vio que en la lista también se encontraba una cubierta de plata, la desearon. Ellos negaron haber recibido algo así. La familia informó al Profeta (que la paz sea con él) sobre la situación. Como resultado, se reveló el primer verso (106).”
“El profeta Mahoma hizo que hicieran un juramento después de la oración de la tarde. El problema permaneció sin resolver por un tiempo. Luego, se descubrió una disputa sobre una caja de plata en La Meca. Se les preguntó a los dueños de quién la habían adquirido, y ellos dijeron que la habían comprado de Temîm ed-Dârî y Adî b. Bedâ. La situación fue presentada nuevamente al Profeta, y esta vez se reveló el segundo versículo (107).”
“El Profeta (que la paz y bendiciones sean con él) hizo que dos herederos juraran después de su muerte y ganaron el caso.”
“Temîm y Adî vendieron este recipiente por 1000 dirhams y compartieron el dinero. Cuando Temîm se convirtió al Islam, se sintió incómodo con este incidente y explicó la situación a la familia de Büdeyl y les pagó 500 dirhams. Ellos también presentaron una demanda contra Adî y, siguiendo el versículo, hicieron un juramento y ganaron el caso. Aunque hay diferencias en los relatos sobre este tema, los detalles principales del incidente son los siguientes.”
“Este es un testamento que se aplica después de la muerte y se menciona en los versos 180 y 240 de la Surah Al-Baqarah. También se menciona en los versos 11-12 de la Surah An-Nisa que si el difunto ha hecho un testamento, debe ser cumplido antes de dividir la herencia.”
Durante la época de ignorancia, las personas solían ser muy respetuosas y cuidadosas al cumplir con los testamentos, por lo que no había muchos conflictos al respecto. Por lo tanto, no se necesitaba una forma específica para hacer un testamento.
“La persona que hará testamento normalmente declara su voluntad en presencia de sus herederos y seres queridos, quienes también la cumplen. Sin embargo, como el testamento es un acto jurídico unilateral, a diferencia de los contratos, en caso de que haya personas que quieran interpretarlo de manera incorrecta, recordarlo de manera equivocada o distorsionar la verdad sobre su contenido, es inevitable que algunas personas, especialmente aquellas que se verán beneficiadas por el testamento, pierdan sus derechos.”
“En estos versículos, se requiere que se tomen medidas para evitar en la medida de lo posible las disputas entre los sobrevivientes después de la muerte, y se establece un procedimiento resumido para cualquier problema de prueba que pueda surgir después de estas medidas.”
“106. If a Muslim feels that their death is near and wishes to make a will, they are asked to do so in the presence of two righteous and well-known individuals from their close circle or of the same faith. If they are travelling and there are no people with these characteristics, they are asked to do it in the presence of two other individuals. If at the time of executing the will, the information provided by these witnesses does not raise doubts or objections, then these measures will be sufficient.”
Sin embargo, en una situación como esta, no es raro que surjan problemas a la hora de presentar pruebas. En ese caso, se les pedirá a los testigos que juren en circunstancias en las que sentirán una gran responsabilidad moral.
“According to the law, if this oath is not enough for them to tell the truth, then two people who have suffered an unfair loss will be considered to have proven their own claims through a contradictory oath.”
“Se recomienda que 108. âyette, la imposición de un juramento agravado como condición para dar testimonio y la opción de que este juramento sea rebatido con uno contrario es el procedimiento más adecuado para descubrir la verdad.”
“Si una persona tiene obligaciones y derechos antes de morir, los sobrevivientes deben tomar medidas para evitar conflictos y daños a los titulares de los derechos. Deben evitar acciones y declaraciones que puedan causar confusión y disputas en relación con la divulgación de estos derechos y obligaciones, así como las demandas legítimas que puedan requerir de los sobrevivientes. Los sobrevivientes también deben respetar los legados y deseos del fallecido en este sentido.”
“En situaciones normales, se pueden tomar medidas para reducir los problemas de prueba en estos asuntos, sin embargo, incluso en circunstancias como cuando la persona siente que su muerte está cerca y necesita hacer un testamento repentino, o cuando está viajando y no es posible proporcionar facilidades para la prueba, se seguirán los principios relacionados con el testamento y las personas encargadas de la información y encomiendas deberán aceptar las demandas excepcionales.”
“Es importante que todos los involucrados entiendan que es un mandato divino respetar la confianza en todo momento. No deben dejarse llevar por la codicia de bienes y beneficios aprovechándose de las dificultades relacionadas con la prueba. Deben esforzarse por evitar el pecado, teniendo en cuenta que rendirán cuentas a Dios.”
“Los estudiosos del Islam han enfatizado la importancia de incluir los derechos y deberes en general, y en particular los contenidos de los testamentos, teniendo en cuenta el mensaje del Corán y otros versículos que tratan temas similares. Como resultado, se ha desarrollado una organización que se encarga de la función del notariado en la actualidad, así como una literatura especializada en el estudio de estos asuntos”.
“Hasta ahora se han dado dos interpretaciones principales de la parte que hemos traducido como el versículo 106:”
Originating from their religion, the Muslims.
“From your family, from your close circle.”
“After mentioning the names of the first scholars from whom these comments are narrated, Taberî says that, considering the style of approach in the verse, the first one should be preferred.”
“Hemos traducido ‘versículo’ de dos maneras principales.”
“De acuerdo con el primero de ellos, el propósito aquí es ‘dos personas que no son de tu religión’. Algunos de los que aceptan esta interpretación lo han limitado sólo a la gente del Libro, especialmente a los Judíos y Cristianos.”
“According to the second comment, the goal here is.”
“Taberî, después de informar quiénes son los que narraron estos comentarios, considera que el primero de ellos es el más destacado y defiende que esto no debería limitarse a ninguna religión en particular. Esto se debe a que después de mencionar la característica de no ser musulmán, no se menciona ninguna otra restricción, por lo tanto, incluso los idólatras deberían ser incluidos en este caso. Debido a estas palabras en el verso, los eruditos del Islam han discutido si los no musulmanes pueden o no testificar en casos relacionados con los musulmanes. Aquellos que creen que este verso fue abrogado por los versos 282 de la Sura de la Vaca y 2 de la Sura del Divorcio, llegan a la conclusión de que no pueden testificar en estos casos. Los imanes de las diferentes escuelas de pensamiento, como Abu Hanifa, Malik y Shafi’i, comparten esta opinión. Aquellos que defienden que este verso no fue abrogado, pero entienden la frase ‘si el testigo es uno de ustedes’ de esta manera, también han llegado a una conclusión negativa sobre el tema y solo han hecho una excepción para el testamento mientras se viaja. Ahmad bin Hanbal, mientras estaba de viaje, cree que, por analogía, el testimonio de un no musulmán también puede ser aceptado en otros asuntos legales. Ibn Taymiyya, basándose en la necesidad de esta razón, defiende que este mismo juicio puede ser aplicado en situaciones de necesidad, ya sea durante un viaje o no.”
“Si se considera la perspectiva de aquellos que entienden la expresión aquí en su forma, no hay ningún significado en este verso que impida el testimonio de los no musulmanes. Aquellos que adoptan esta interpretación y llegan a una conclusión negativa en este asunto, se basan en otras pruebas.”
“Si tenemos en cuenta el incidente que dio lugar a la revelación del versículo y el uso en el versículo 24 de la Sura de la Luz, Taberî sostiene que, al traducir la palabra “şehâde” como “testificar” en este versículo, se refiere al juramento en el sentido conocido en la ley de juicios y no al testimonio. Sin embargo, esta opinión no fue ampliamente aceptada en períodos posteriores.”Si consideramos el incidente que resultó en la revelación del verso y su uso en el verso 24 de la Sura de la Luz, Taberî sostiene que, al traducir la palabra “şehâde” como “testificar” en este verso, se refiere al juramento en el sentido que se conoce en la ley de juicios y no al testimonio. Sin embargo, esta opinión no fue ampliamente aceptada en periodos posteriores.
“En los comentarios, se cree que la palabra ‘ayat’ se refiere a la palabra ‘salât’. Esta interpretación se basa en el sufijo de especificidad al principio de la palabra y en las prácticas realizadas durante la época del Profeta. Algunos comentaristas lo ven como el acto de adoración en su propia religión. Tabari también menciona que una de las razones por las que se considera más probable que se refiera a la oración de la tarde es debido a que, incluso entre aquellos que niegan a Dios, este tiempo -debido al atardecer- tiene un valor especial y se le trata con respeto. El punto en común entre estas interpretaciones es que este testimonio es reforzado con un juramento en momentos en los que la conciencia de adoración es fuerte o en presencia de una multitud, lo que genera una sensación de gran responsabilidad espiritual. Algunos eruditos han argumentado que a partir de esta afirmación, el juramento puede ser reforzado no solo en términos de tiempo, sino también en términos de lugar y forma de expresión, es decir, que puede ser realizado en lugares sagrados o con expresiones que conllevan una responsabilidad especial”.
“Ibn Âşûr considera que es más apropiado entender y traducir la frase mencionada en el verso 106 como parte del testimonio de los testigos de la siguiente manera: “Si dudáis de nuestro testimonio, entonces os aseguramos por juramento en nombre de Allah…”
107. Esta etiqueta significa que si dos personas cometen un pecado al dar información falsa y se descubre que han sido privadas de sus derechos, se llevará a cabo un juicio en el que los testigos que los sustituyan estarán bajo una gran presión espiritual para decir la verdad. Sin embargo, si se demuestra que los testigos han dado una declaración falsa a través de pruebas objetivas, dos personas de la parte perjudicada reemplazarán a los testigos y su testimonio será considerado como prueba suficiente en este asunto.
“Para llamar la atención sobre la presencia de una presión espiritual en este lugar, algunos intérpretes han explicado la sabiduría detrás de la combinación de confirmar e invalidar un juramento”.
“El aumento del juramento provoca el miedo a la vida después de la muerte, mientras que negar el juramento activa las preocupaciones terrenales como el temor a la vergüenza ante los demás. Si estas dos preocupaciones están presentes juntas, se asegura que el testimonio refleje completamente la verdad.”
“Extraído de Diyanet Tefsiri, Kur’an Yolu, Publicaciones de la Presidencia de Asuntos Religiosos de Turquía: II, 280-285.” Traducción: “Extraído de Diyanet Tefsiri, Kur’an Yolu, Publicaciones de la Presidencia de Asuntos Religiosos de Turquía: II, 280-285.”
“Hello and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” => “Preguntas sobre el Islam”