“Dear brother,”
“Una de las traducciones de los versículos relevantes es la siguiente:”
“En el otro versículo, se enfatiza la importancia de respetar la privacidad en las limosnas voluntarias, al mencionar las palabras ‘y’ y ‘en’ antes de hacerlo.”
“Thus, sometimes it can be considered beneficial to clearly announce the realization of a charity so that people know about it. In this way, the public is encouraged to give charity.” “Por lo tanto, a veces puede ser beneficioso anunciar claramente la realización de una caridad para que la gente lo sepa. De esta manera, se anima al público a dar caridad.”
“De hecho, los comentaristas han interpretado correctamente el versículo ‘ayetini’.”
“Debido a esta sabiduría, según algunos intérpretes, es mejor. Ya que dar la caridad obligatoria en secreto puede causar malas sospechas, y además hay incentivos para darla abiertamente. Sin embargo, cuando se dan caridades voluntarias y se gastan en público, existe la posibilidad de que tanto el receptor se sienta avergonzado como el donante caiga en la ostentación.” Debido a esta sabiduría, según algunos intérpretes, es mejor dar la caridad en secreto. Darla en público puede causar malas sospechas, y además hay incentivos para hacerlo así. Sin embargo, cuando se dan caridades voluntarias y se gastan en público, existe la posibilidad de que tanto el receptor se sienta avergonzado como el donante caiga en la ostentación.
“La discreción o publicidad de las buenas acciones depende de la situación y las circunstancias. Si se mantiene la sinceridad de la intención en el corazón, no hay problema en hacer una caridad pública. Incluso en casos necesarios, esta puede ser la mejor opción para motivar a las personas a hacer el bien.”
“La virtud y esencia de cualquier tipo de caridad;”
“Saludos y oraciones…””Sobre el Islam”