No se puede traducir “dedi.” ya que no es una palabra en español. Puede ser una abreviación o una palabra en otro idioma.
“Este hombre se movió de un lado a otro tres veces. Finalmente, que la paz y las bendiciones estén con él.”
“Lo hizo beber una vez más. Esta vez, su hermano se mejoró.”
“Los protagonistas de este incidente no son mencionados en las narraciones. En otros relatos del hadiz, se menciona que el hombre fue tres veces a ver al Profeta y aunque él le dio miel (jarabe) para beber cada vez, le dijo que su diarrea no paraba, sino que empeoraba. El Profeta le dio su recomendación cada vez. En una narración de Muslim se menciona que en la cuarta visita, el Profeta también le dio una explicación adicional.”
Este tema también ha sido mencionado en otras narraciones. En conclusión, se entiende que la persona con diarrea se recupera de la diarrea después de la cuarta vez.
“Guardamos este análisis realizado por Ibn Hacer sobre Hadis ya que lo encontramos útil.” “Guardamos este análisis hecho por Ibn Hacer sobre Hadis porque lo consideramos útil.”
“Algunos incrédulos: extendieron su lengua sobre el asunto diciendo ‘nuestra respuesta a esto es la siguiente:”
“No puede dejar de sorprenderse ante esta explicación científica realizada en la mitad del siglo XV. La declaración acertada no es solo un privilegio del Mensajero del Inconsciente, sino también de su comunidad de creyentes que lo sigue con sinceridad. ¡Qué felicidad para ellos! Se sabe que la miel es un buen desinfectante (que mata los microbios). No permite el crecimiento de microbios y hongos. También se sabe que la miel tibia alivia los dolores de estómago.”
“Preguntas sobre el Islam”