“Dear brother,”
Este contenido se traduce como “(Zümer, 39/3)”.
“Algunas personas have explained the word “deyimi” as a religion based on the declaration of faith or on the Islamic religion. (1) However, it seems more appropriate to understand this word in a clearer way as “deyimi” is.””Algunas personas han explicado la palabra “deyimi” como una religión basada en la declaración de fe o en la religión islámica. (1) Sin embargo, parece más adecuado entender esta palabra de manera más clara como “deyimi” es.” “Algunas personas han explicado la palabra “deyimi” como una religión basada en la declaración de fe o en la religión islámica. (1) Sin embargo, parece más apropiado entender esta palabra de una manera más clara, ya que “deyimi” es.””Como se puede entender de las expresiones mencionadas, los adoradores de ídolos de la época ignorante (jahiliyya) creían en la existencia y poder creador de Allah, pero también adoraban a los ídolos como dioses intermediarios en quienes confiaban para que intercedieran por ellos. Los cristianos, que consideraban a Isa (as) como Dios, también tenían una comprensión similar. En este versículo, se menciona que Dios será el que juzgue estas creencias falsas y los castigará de acuerdo a lo que merecen. Considerar a seres creados y finitos, y por lo tanto imperfectos y débiles, como dioses es una mentira y, por lo tanto, una incredulidad, es decir, invertir y negar la verdad; y por lo tanto, conduce a la falta de guía. Este versículo expresa la siguiente verdad: ‘El único Dios verdadero es Allah, y adorar a cualquier otra cosa es una falsedad y un camino hacia la perdición’.”
“Los que adoran a seres invisibles como ángeles o genios, al sol u otros cuerpos celestes, al Profeta Jesús (as) o a cualquier otro ser humano, a espíritus de antepasados o a sus símbolos y estatuas, y los consideran como protectores y salvadores en lugar de Allah, se han desviado del camino correcto; su fe es falsa e infiel. La única religión verdadera es la creencia en la unicidad de Allah; y solo aquellos que aceptan la creencia en un solo Dios merecen la salvación. (4)”
“No es necesario que un musulmán se una a una orden o comunidad, o se adhiera a un líder espiritual. Afirmar lo contrario no es correcto.” “No es necesario que un musulmán se una a una orden o comunidad, o se someta a un líder espiritual. Afirmar lo contrario no es correcto.”
Haz clic aquí para obtener información adicional:
1. Zemahşerî, HI, 337
2. Taberî, vigésimo tercero, 193
“4. The Prof. Dr. Hayrettin Karaman, Prof. Dr. Mustafa Çağrıcı, Prof. Dr. İbrahim Kafi Dönmez, Prof. Dr. Sadrettin Gümüş, Path of the Qur’an: IV/524.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam” en español.