“Nuestro querido hermano/a,”
“Spouses have the right to legitimately benefit from each other’s sexual aspects. God says the following:”
“(Bakara, 2/222) se traduce al español como “(Corán, 2/222)”.
(Sura de la Vaca, 2/228) – Capítulo de la Vaca, 2/228
‘(Bakara, 2/187): Versículo 187 del capítulo 2 del Corán.’ significa ” (Baqara, 2/187): Versículo 187 del capítulo 2 del Corán.”
“El Profeta (PBUH) ha dicho lo siguiente sobre este tema:”
“Las mujeres también tienen derecho a beneficiarse de sus esposos de la misma manera. De hecho, durante el califato del Profeta Muhammad (que la paz sea con él), se dio la orden de que las esposas de los combatientes no se separaran de ellos por más de seis meses. Además, se cuenta que cuando el Califa Omar (que Dios esté complacido con él) le preguntó a su hija Hafsa (que Dios esté complacida con ella) cuánto tiempo una mujer joven puede estar separada de su esposo, ella respondió con la sabiduría del Profeta (que la paz sea con él).”
“Una mujer se acercó un día al Califa Omar (que Dios esté complacido con él) y le dijo:”
‘After these words, he couldn’t say what he really wanted due to embarrassment and:’
“Removed, so to speak. Hazrat Omar:”
“Dedi” significa “dedicado” en español.
“After the woman left, the present companion there, Kaab b. Sur (may Allah be pleased with him), said:”
“Hz. Ömer llamó a la mujer y también envió un mensaje a su esposo para que la trajera. Luego dijo a Kaab b. Sur:”
“Ofrecido por ‘diye’. Kaab:” significa “Ofrecido por ‘diye’. Kaab:”
“Dedicado a Hz. Ömer (que Dios esté complacido con él):” significa “Dedicado a Hz. Ömer (que Dios esté complacido con él):” en español.
“Dedi” is not a word in Spanish, so it cannot be translated. It may be an abbreviation or a typographical error.
“Sobre esto, Kaab le dijo al hombre:”
‘Hz. Ömer (que Dios esté complacido con él) valoró la sabiduría y comprensión de Kaab y dijo:’
“Dedicated. The caliph, who greatly appreciated this wise decision, appointed him as judge of Basra.”
“En la queja de la mujer: cuando se mencionó el propósito no entendido de Hz. Ömer: él dijo…”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”