“Dear brother/sister,”
“Şeyh Edebali (m. 726/1326) was the first kadı (judge) of the Ottoman Empire and a mystic.” “Şeyh Edebali (m. 726/1326) fue el primer kadí (juez) del Imperio Otomano y un místico.”
“Nacido en Karaman. Hüseyin Hüsâmeddin registra su nombre como İmâdüddin Mustafa b. İbrahim b. İnac el-Kırşehri sin mencionar la fuente (1). En las fuentes, también se puede ver que a veces se escribe como Atabâlî y abreviado como Ede-şeyh junto a esta forma.”Nacido en Karaman. Hüseyin Hüsâmeddin registra su nombre como İmâdüddin Mustafa b. İbrahim b. İnac el-Kırşehri sin mencionar la fuente (1). En las fuentes, también se puede ver que a veces se escribe como Atabâlî y abreviado como Ede-şeyh junto a esta forma.
Realizó sus primeros estudios en Karaman. Se convirtió en discípulo del famoso erudito hanefí Necmeddin ez-Zâhidî. Luego, se trasladó a Damasco para estudiar ciencias religiosas con renombrados eruditos de la época, como Sadreddin Süleyman b. Ebü’l-İz y Cemâleddin el-Hasîri. Al regresar a su país desde Damasco, se interesó por el sufismo. Comenzó a guiar a la gente fundando una zawiya en Bilecik. Âşıkpaşazâde menciona que su zawiya siempre estaba llena y que su maestro se esforzaba por satisfacer las necesidades de los pobres que pasaban por allí, incluso tenía una manada de ovejas con este propósito.
“Edebâli y Bilecik se encontraron. Osman Gazi, quien amaba mucho a los eruditos y sufíes, siempre visitaba la celda del maestro para buscar su consejo en asuntos religiosos y administrativos durante los días sagrados. Según lo narrado por Âşıkpaşazâde, basándose en los relatos de Yahşi Fakih, hijo del imán de Osman Gazi, İshak Fakih, y de Mahmud Paşa, hijo de Edebâli, una noche Osman Gazi se quedó a dormir en la celda de Edebâli y en su sueño vio que una luna nacía del regazo del maestro y entraba en su propio regazo, al mismo tiempo que un árbol crecía de su ombligo y su sombra se extendía por todo el mundo, haciendo que las montañas se alzaran y de debajo de cada montaña brotaran manantiales. Al contarle su sueño a Edebâli, el maestro le dijo: ‘Este sueño significa que debes casarte con Malhun Hatun’ (3).”
Esta etiqueta pertenece a Edebâli, miembro de la orden sufí Vefâiyye fundada por Ebü’l-Vefâ el-Bağdâdî (fallecido en 501/1107), y también es el líder de la organización aquí. No se conoce quién sucedió a Edebâli como líder de los aquí. Sin embargo, más tarde fue sucedido por I. Murad (4). En sus últimos días, Edebâli vivía en Bilecik con su hija y su nieto Alâeddin Bey, y recibía los ingresos y tributos del pueblo de Kozağaç. Su hija, Râbia Hatun (o Bâlâ Hatun), donó este pueblo a la tekke (lugar de reunión de los sufíes). (5) También se sabe por documentos que el nombre de la hija de Edebâli, Malhun Hatun, está asociado con una escuela llamada Malhun Hatun Ünâs Mektebi en Eskişehir.
“Edebâli falleció después de vivir una larga vida en el año 726 (1326). Sin embargo, Hezarfen Hüseyin Efendi registra su fecha de fallecimiento como el año 727 (1327), a diferencia de otras fuentes. (6)”Edebâli murió después de vivir una larga vida en el año 726 (1326). Sin embargo, Hezarfen Hüseyin Efendi registra su fecha de fallecimiento como el año 727 (1327), a diferencia de otras fuentes. (6)
“Él fue el primer kadı y muftí del Imperio Otomano, además de ser un mutasavvıf. Se reunió con muchos eruditos de su época y aprendió de ellos, también formó a numerosos estudiantes. Su yerno Dursun Fakih, uno de sus estudiantes destacados, se convirtió en el segundo muftí y kadı del Estado Otomano después de él (7). Aunque se ha discutido la posibilidad de que Çandarlı Kara Halil fuera discípulo de Edebâli, no hay ninguna evidencia que lo confirme.”
“¡Hey hijo!”
“¡Cuidado! A partir de ahora, la ira nos corresponde a nosotros; la docilidad a ti… El resentimiento nos corresponde a nosotros; calmar el corazón a ti… Culpar nos corresponde a nosotros; aguantar a ti… La impotencia nos corresponde a nosotros; el error nos corresponde a nosotros; perdonar a ti… Los conflictos, las peleas, la incompatibilidad, los desacuerdos nos corresponden a nosotros; la justicia a ti… La envidia, las palabras hirientes, las interpretaciones erróneas nos corresponden a nosotros; el perdón a ti…”
“¡Hola hijo!”
“From now on, dividing will be for us; completing will be for you… Laziness will be for us; motivating, encouraging and shaping will be for you…”
“¡Hola, hijo!”
“Que tu carga sea pesada, tu trabajo duro y tu fuerza dependan del pelo… Que Allah te ayude. Que Él bendiga tu liderazgo. Que Él te guíe por el camino correcto. Que Él ilumine tu camino. Que Él lo aleje. Que Él te dé la fuerza para llevar tu carga, la inteligencia para no tropezar y el corazón para no debilitarte.”
“Nosotros y nuestros amigos debemos liderar el camino con nuestros pensamientos, ideas y oraciones, al igual que ustedes con sus espadas. Debemos eliminar cualquier obstáculo en nuestro camino.”
“¡Hijo!”
“¡Eres fuerte, poderoso, inteligente y elocuente! Pero si no sabes dónde y cómo usar estas cualidades, serás arrastrado por los vientos matutinos.”
“Anger and ego come together to defeat reason. Therefore, you must always be patient, persevering, and have control over your will.”
“Patience is very important. A man must know how to be patient. A flower does not bloom before its time. A pear is not eaten raw; even if it is eaten, it stays in the stomach. An ignorant sword is like a raw pear.”
“Let people live within their own wisdom. Don’t turn your back on it. Always feel its existence. This wisdom is what governs and sustains society.”
“¡Hijo!”
“Existen seres humanos que nacen al amanecer y mueren al atardecer del llamado a la oración.”
“The world is not as big as your eyes see it. All the unconquered secrets, the unknown, will only come to light with your virtue and justice.”
“¡Honra a tu padre y a tu madre! Se consciente de que la bendición está con los mayores.”
“Si pierdes tu fe en este mundo, te vuelves infértil mientras eres joven y te conviertes en un desierto.”
“Be honest. Don’t take everything that is said. If you see something, don’t say it; if you know something, don’t mention it. Don’t constantly come and go to the place where you are loved; your love and reputation will be damaged…”
“A estas tres personas; al sabio entre los ignorantes, al rico que cae en la pobreza y al respetado que pierde su reputación, ¡ten compasión!”
“Remember that those who are at the top are not as secure as those who are below.”
“No tengas miedo de tu lucha justa. Recuerda que dicen que el caballo es bueno, y el hombre valiente es un loco (sin miedo, intrépido, heroico, valiente).”
“The greatest triumph is to know oneself. The enemy is oneself. The friend is the one who knows himself.”
“Este país solo pertenece al que lo gobierna. Cuando muere, aquel que lo reemplace será quien tenga el control del país. En el pasado, nuestros ancestros cometieron el error de dividir su estado entre sus hijos y hermanos mientras estaban vivos. Por eso, no pudieron vivir ni mantenerlo…”Este país solo pertenece a quien lo gobierna. Cuando muere, aquel que lo reemplace será quien tenga el control del país. En el pasado, nuestros ancestros cometieron el error de dividir su estado entre sus hijos y hermanos mientras estaban vivos. Por eso, no pudieron vivir ni mantenerlo…
“When a person sits down, they cannot easily get up from their place. When they don’t move, they get sleepy. When they fall asleep, they start talking and words become gossip. Once the gossip starts, there’s no turning back. Friends become enemies; enemies turn into monsters…”
“La fuerza de una persona se agota algún día, pero el conocimiento vive. La luz del conocimiento se filtra incluso a través de ojos cerrados, iluminando hacia la claridad.”
“El animal muere, pero su huella permanece; el ser humano muere, pero su obra queda. No debemos llorar por aquellos que se van, sino por aquellos que se quedan. Y aquel que se va, debe ser continuado desde donde lo dejó.”
“No me gusta la guerra. No disfruto derramando sangre. Sin embargo, sé que la espada debe ser levantada y bajada. Pero esto debe ser hecho para preservar la vida. Es un crimen que una persona baje su espada sobre otra. Un señor no es más que un país. Una guerra no se hace solo por un señor.” “No me gusta la guerra. No disfruto derramando sangre. Sin embargo, sé que la espada debe ser levantada y bajada. Pero esto debe ser hecho para preservar la vida. Es un crimen que una persona baje su espada sobre otra. Un señor no es más que un país. Una guerra no se hace solo por un señor.”
“No tenemos tiempo para dormir o descansar. ¡Porque no hay tiempo, hay poco tiempo!”
“La soledad es aterradora. El granjero que sabe cuándo es el momento de sembrar la tierra no necesita pedir consejo a nadie. Incluso si está solo… siempre y cuando sepa que la tierra está lista.”
“Love should be the foundation of life. To love is something that is done in silence. It is not loved by shouting. Nor is it loved by showing off!”
“Aquel que no conoce su pasado, tampoco puede conocer su futuro. ¡Osman! Conoce bien tu pasado para que puedas avanzar con confianza hacia el futuro. No olvides de dónde vienes para que no pierdas de vista a dónde te diriges.” (8)
1- Historia de Amasya, II, 428
2- Fecha, pág. 6
3- Âşıkpaşazâde, página 6, también se puede consultar en Terceme-i Menâkıb-ı Tâcül-ârifîn, página 3b; Mecdî, páginas 20-21; Cenâbî Mustafa Efendi, página 556a.
4- Barkan, 11, 288; Uzunçarşılı, Historia del Imperio Otomano, 1, 5314- Este número se refiere a la página 11, línea 288 del libro “Barkan” y a la página 1, línea 531 del libro “Historia del Imperio Otomano” escrito por Uzunçarşılı.
“5- Uzunçarşılı, History of the Ottoman Empire, I, 561” 5- Uzunçarşılı, Historia del Imperio Otomano, I, 561
6- Reviewing history, page 104b
7- Leknevî, page 85
8- Osman Nûri Topbaş, Monumental Personalidades e Instituciones del Imperio Otomano, Erkam Yayınları = 8- Osman Nûri Topbaş, Personalidades e Instituciones Monumentales del Imperio Otomano, Erkam Yayınları
“Saludos y oraciones…””Information about Islam” —> “Información sobre el Islam”