“Dear brother/sister,”
“Quinto año de la Hégira. (627 d.C.) Según el acuerdo entre el Profeta y los judíos de Banu Qurayza, en la Batalla de la Trinchera, se suponía que debían defender juntos a Medina de los enemigos que la atacaban. (1) Sin embargo, no lo hicieron. Además, ignoraron por completo los términos del acuerdo y se aliaron con los politeístas en la fase más crítica de la guerra.” “Quinto año de la Hégira. (627 d.C.) De acuerdo al acuerdo entre el Profeta y los judíos de Banu Qurayza, en la Batalla de la Trinchera, se esperaba que defendieran juntos a Medina de los enemigos que la atacaban. (1) Sin embargo, no cumplieron con su deber. Además, ignoraron por completo los términos del acuerdo y se aliaron con los politeístas en la fase más crítica de la guerra.”
“Insultaron al equipo enviado por Nuestro Profeta para investigar y lograr la paz, e incluso se atrevieron a decir palabras insolentes sobre él. (2)””El equipo enviado por Nuestro Profeta fue insultado mientras investigaba y buscaba la paz, incluso se atrevieron a decir palabras insolentes sobre él. (2)”
“No se conformaron con esto. Organizaron ataques contra Medina e incluso intentaron matar a familias y niños musulmanes con espadas. Con sus acciones, causaron un gran temor y preocupación en los musulmanes, incluso más que el miedo a la guerra. Esto fue una clara ingratitud y traición hacia el Profeta, a pesar de su generosidad hacia ellos.” = “No estuvieron satisfechos con esto. Planearon ataques contra Medina e incluso intentaron matar a familias y niños musulmanes con espadas. Con sus acciones, causaron un gran temor y preocupación entre los musulmanes, incluso más que el miedo a la guerra. Esto fue una clara muestra de ingratitud y traición hacia el Profeta, a pesar de su generosidad hacia ellos.”
“En la Batalla de Hendek, el ejército enemigo de diez mil hombres sufrió una gran derrota y se retiró. En la guerra, los Quraish también se retiraron decepcionados a su fuerte fortaleza, ubicada a dos horas de distancia de Medina.”
“Ellos eran conscientes de su malvada acción que habían llevado a cabo. Por lo tanto, temían y se preocupaban constantemente por el hecho de que el Mensajero de Dios pudiera acercarse a ellos en cualquier momento.”
“En realidad, los musulmanes habían regresado recientemente a Medina cuando Gabriel (que la paz sea con él) le entregó este mandato al Mensajero de Dios:”
“(3)” se traduce al español como “3 unidades”.
“Nuestro amado Profeta Resûl-i Ekrem había acabado de sacar su arma y la había limpiado por completo. Enseguida llamó a Hz. Bilal y le dio la orden de proclamar a todos los musulmanes lo siguiente:”
“4”
“Los musulmanes que escucharon esta invitación se reunieron de inmediato. Nuestro Profeta entregó la bandera a Hz. Ali y lo envió al frente del ejército. A su vez, dejó a Abdullah bin Ümmi Mektûm como líder en Medina.”
“El ejército Islámico estaba compuesto por 3.000 personas. De ellos, había treinta y seis jinetes. El ejército partió en un momento muy delicado para dar el castigo merecido a los judíos de Benî Kurayza, quienes habían violado su acuerdo con el Profeta, traicionado su patria y se habían aliado con el enemigo.”
“Before departing for the army, the Prophet Ali approached his banner to the fortresses of the sons of Kurayza and planted it at the base of the fortress. During this time, he heard some unpleasant words from the Jews. The sons of Kurayza spoke insolently and contemptuously about our Prophet, showing no remorse for their blatant betrayal.”
“Hazrat Ali entregó la bandera a otro compañero sahaba y regresó. En el camino, se encontró con nuestro Señor el Profeta. No quería que él escuchara estas palabras y se entristeciera.”
“Dedicado””Él le preguntó a Resûl-i Ekrem.””Hz. Ali se sintió avergonzado de repetir las palabras desagradables que escuchó de los judíos y decidió callarse.”Nuestro Profeta: “Al mencionar, Hz. Ali””Volver a lo mismo.””Then our Prophet said the following:” “Entonces nuestro Profeta dijo lo siguiente:”
El contenido de la etiqueta p es: ‘(6)’ = ‘(6)’
“El venerado Profeta Muhammad, junto con los guerreros, llegó a los pies de las fortalezas de los judíos de Banu Qurayza. Desde allí, mencionó uno por uno los nombres de los líderes judíos y les habló de la siguiente manera: “
“Los líderes judíos se habían convertido en un gato que derramaba leche:” “The Jewish leaders had become a cat that spilled milk:”
“¡Oh, bendito Kasım! ¡No eres uno de aquellos que no conocen la palabra! Juramos por el Tora revelado a Musa que nunca te hemos dicho una palabra mala.”
“Negaron lo que habían dicho antes. (7)”
“Los judíos de Benî Kurayza cometieron crimen tras crimen. En lugar de recibir al Profeta y a sus combatientes de buena manera, hablaron mal de ellos y dijeron cosas inapropiadas. Esto fue una muestra de que no se iban a rendir y que iban a resistir.” Los judíos de Benî Kurayza cometieron actos delictivos continuamente. En lugar de recibir al Profeta y a sus combatientes de manera amable, hablaron mal de ellos y dijeron cosas inapropiadas. Esto demostró que no se iban a rendir y que iban a resistir.
“En este momento, Nuestro Profeta ordenó a los guerreros que dispararan flechas contra ellos. Los guerreros comenzaron a lanzar flechas. Los hijos de Qurayza también estaban disparando desde sus fortalezas contra los musulmanes con gran intensidad. De esta manera, los hijos de Qurayza estaban siendo asediados.”
“En apariencia, los hipócritas que siempre están al lado del Profeta y de los musulmanes, en realidad colaboran secretamente con los enemigos del Islam. Durante el asedio, enviaron secretamente la siguiente noticia a los hijos de Qurayza:”
“Este artículo que llegó en secreto les dio coraje a los hijos de Kuraizah. Continuaron resistiendo. Nuestro Profeta (la paz sea con él), a pesar de todo, no levantaba el asedio. También dio discursos alentadores a los musulmanes para que lucharan y soportaran las dificultades.”
“Queridos Kurayzalíes, al ver que el asedio se extendía, comenzaron a aburrirse. Cuando tampoco recibieron ayuda de los hipócritas, su moral se derrumbó por completo. Se llenaron de gran temor. Por eso, solicitaron una reunión. El noble Profeta aceptó su petición. Enviaron a Nabbaş bin Kays para hablar y reunirse con el Profeta. Nabbaş,”
“¡Oh Muhammad! Como los judíos de la tribu de Banu Nadir se rindieron, que nuestra sangre, bienes y armas sean tuyos. Tomemos a nuestras mujeres y niños y salgamos de nuestro país. Permítenos llevar los objetos necesarios que una sola camella pueda cargar, excepto armas.” dijo.
“Nuestro Profeta, que la paz sea con él, dijo lo siguiente. Nabbaş hizo la siguiente propuesta como segundo punto:”
“Por favor, perdónanos. Simplemente llevemos a nuestras mujeres y niños y vayámonos, dejando los bienes tal como están”.
“Nuestro Profeta,”
“Dedi. He returned to his people in a frustrated and distressed state. He narrated what had happened just as it had occurred.”
“Ka’b bin Esed, was one of their leaders. After all these events, he clearly understood his situation.””¡Comunidad judía!” dijo. “Pueden ver que estamos frente a un desastre.””Tamaño, tendré tres opciones separadas. Puedes elegir la que prefieras.””Los residentes de Benî Kurayzalı preguntaron con curiosidad: “¿Cuáles son esas ofertas?” Ka’b comenzó a enumerar sus ofertas:”
“Sigue a este hombre y acepta su profecía. Verdaderamente, se ha hecho evidente que él es un profeta enviado por Dios, como lo has descrito en tu libro. Si crees en él, tus vidas, bienes y familias estarán a salvo. La única razón por la que no seguimos sus enseñanzas es por envidia hacia los árabes y el hecho de que él no es de los hijos de Israel. Sin embargo, solo Dios sabe esto.”
“¿No recuerdas lo que te dijo İbni Hıraş cuando vino a verte? Él dijo: ‘He left a place like Damascus, where there is plenty of food and drink, and I have come to a place where there is only a canteen of water, dates and barley’.”
“¿Qué más estás tratando de decir con esto?” Y cuando se le preguntó, él dijo: “Un profeta saldrá de Meca. Si estoy vivo en ese momento, lo seguiré y le ayudaré. Pero si viene después de mí, ¡cuidado con usar engaño y trucos contra él! ¡Sigan a él y sean sus amigos y ayudantes!” ¿No lo dijo así?”Los judíos de Beni Qurayza dijeron: “No, nosotros no seguimos a nadie más que a nosotros mismos. ¡Somos una comunidad de poseedores del libro!”
“Kâ’b, upon seeing that no one was approaching this challenge, made his second offer:”
“Let’s kill our wives and children. This way there will be no weight among us. Then, we will unsheathe our swords and march towards Muhammad and his companions. We will continue fighting until Allah gives his final judgment between us. If we die, we will not leave behind a generation. But if we win, we will marry again and raise children.”
“Los hijos de Kurayzaoğulları no consideraron esta oferta adecuada. Entonces Kâ’b presentó su tercera oferta:”
“Tonight is Saturday night. Tonight, Muhammad and his companions can rest assured that we will not take any action against them. Therefore, let us quickly descend from our fortresses. We can surprise them and attack them suddenly.”
“Los Kurayzaoğulları dieron la siguiente respuesta a esta oferta:”
“Después de todo esto, las últimas palabras de Kâ’b fueron las siguientes:”
“Ninguna persona entre ustedes, desde su nacimiento hasta este momento, ha pasado ni siquiera una noche actuando con precaución y sabiduría en su vida.” (8)
“La reason why they converted to Islam was the speech of Ibn Heyyiban, who visited them years ago. After this, chaos began among them. They said insulting words to each other. There were also supporters who were crying, including women and children. The Jews regretted greatly what they had done. At that moment, the two brothers, Sa’lebe and Esid bin Sâ, came forward and advised the sons of Kurayza the following:”
“¡Oh hijos de Kurayzaoğulları! Realmente, sabéis muy bien que Muhammed es el Mensajero de Allah. Sus atributos nos han sido transmitidos tanto por nuestros propios sabios como por los sabios de la tribu de Benî Nadir. Uno de ellos era Ibn Heyyiban, a quien todos amábamos mucho. Antes de morir, nos informó sobre las cualidades de este Profeta.”
“Los judíos de Banu Qurayza, conscientemente negaron la verdad al decir: ‘¡No, él no es el profeta que vendrá!’ Sin embargo, los hijos de Sa’ye se mantuvieron firmes en sus palabras y continuaron repitiendo descaradamente su creencia.”
“¡Por Dios, esto es una cualidad del futuro Profeta! ¡Temed a Dios y creed en él!” (9) dijeron. Los hijos de Qurayza estaban dominados por la envidia. No parecían estar dispuestos a confirmar la profecía de nuestro Profeta. Entonces los dos jóvenes, Sa’lebe y Esid, y el hijo de su tío, Esed bin Ubeyd, bajaron del castillo y se convirtieron al Islam. (10)
“Ibn Heyyiban era un judío de Damasco. Era un erudito. Dos años antes de la llegada del Islam, había venido a ser huésped de los judíos de Banu Nadir. Después de vivir entre ellos por un tiempo, cayó en su lecho de muerte. Cuando se dio cuenta de que iba a morir,…””Ibn Heyyiban era un judío de Damasco. Era un erudito. Dos años antes de la llegada del Islam, se había hospedado con los judíos de Banu Nadir. Después de vivir con ellos por un tiempo, cayó enfermo y se dio cuenta de que estaba a punto de morir…”
“Él preguntó. Los judíos,””Ellos dijeron. Entonces Ibn Heyyiban explicó su propósito de la siguiente manera:””(11) significa ‘once’ en español.”
“En su lecho de muerte, Ibn Heyyiban, quien predijo la llegada de nuestro Profeta, cerró sus ojos a la vida antes de tener la oportunidad de verlo. (12)” “En su momento final, Ibn Heyyiban, quien profetizó la venida de nuestro Profeta, cerró sus ojos a la vida sin poder verlo. (12)”
“Los judíos de Benî Kurayza, después de ser asediados durante veinticinco noches, se rindieron al darse cuenta de que no tenían otra opción. También solicitaron que nuestro Profeta designara a un juez para dictar un juicio sobre ellos. Nuestro Profeta…”
“Comprado por Kurayzaoğulları” significa “Purchased by Kurayzaoğulları” en inglés.
“Palabra de nuestro Profeta”
“Comprado. (13)” significa “Purchased. (13)” en inglés. En español, se traduciría como “Comprado. (13)”, lo que indica que se han comprado un total de 13 artículos.
“En la Batalla de Hendek, el bendito Sa’d bin Muaz, quien resultó herido, estaba siendo atendido en una carpa instalada en la Mezquita del Profeta. Los musulmanes de la tribu de Banu Aws lo llevaron ante el Profeta, quien dijo lo siguiente:”
Hz. Sa’d,
“Dedicated to Our Lord Prophet”
“Dedi. Hz. Sa’d,” se traduce como “Dedi. HZ. Sa’d,”.
“¡Oh, Mensajero de Allah! Tengo miedo de no poder emitir un juicio adecuado de acuerdo al juicio de Allah sobre ellos”, respondió. Nuestro Profeta insistió.
“¡Oh, juzga sobre ellos!” (14) dijo.
“Los judíos de Benî Qurayza habían sido aliados de los Evsliler por mucho tiempo. Por lo tanto, el Profeta Sa’d quería hacer un acuerdo con ellos.”
“Asked with a soft voice.”
“Dediler” significa “diseñado/a” en español.
“Hz. Sa’d, debido a su rol como juez, también tuvo que consultar al Profeta sobre este asunto. En ese momento, el Profeta estaba sentado con algunos de sus compañeros. Debido a su gran respeto por el Profeta, Hz. Sa’d se sintió avergonzado de mencionar su nombre y preguntar directamente. Por lo tanto, volteó su rostro hacia otro lado y…”
“El noble Profeta, nuestro señor Resûl-i Ekrem, preguntó:”
“Responded with a response.” –> “Respondió con una respuesta.”
“Desde este momento, por orden de Sa’d bin Muaz, los miembros de la tribu de Qurayzah bajaron de sus fortalezas. Dejaron sus armas y se entregaron. Sa’d bin Muaz explicó su sentencia de la siguiente manera:”
“En honor y agradecimiento a nuestro Profeta, el honorable Hz. Sa’d, por esta ley.”
“Compró. (15)” significa “Purchased. (15)” en inglés, lo que se traduce al español como “Comprado. (15)”.
“Truly, the judgment of Hz. Sa’d bin Muaz on the Jews of Kurayza was in accordance with the judgment in the law of Hz. Musâ. In the Torah, this judgment is explained as follows:”
“Cuando te acerques a una ciudad para luchar, invítala a la paz. Y si te responden con la paz y te abren sus puertas, que todo el pueblo que se encuentre dentro te pague tributo y te sirva. Pero si se niegan a hacer las paces y luchan contra ti, asedíalos. Y cuando Allah los entregue en tus manos, mata a todos los hombres con tu espada. Pero puedes tomar como botín a las mujeres, los niños, los animales y todas las riquezas que se encuentren en la ciudad, como parte del botín de guerra que Allah te ha entregado”. (16)
“Los judíos de Benî Kurayza aceptaron de manera obligatoria la sentencia que les fue dada de acuerdo a la Ley de la Torá.”
“Con la orden del Profeta, las manos de los hombres que han alcanzado la pubertad fueron atadas. Todos sus bienes fueron recogidos juntos. Los hombres con las manos atadas, junto con sus bienes y ganado, fueron llevados a Medina. El botín fue depositado en una casa. El ganado, por otro lado, fue dejado suelto alrededor. Luego, un quinto del botín fue asignado a la Beytü’l-Mâl, es decir, al tesoro del estado. El resto fue repartido entre los soldados.”
“Según la sentencia dictada, los cuellos de los hombres fueron cortados. Durante el asedio, también se aplicó la ley del talión a una mujer llamada Nübâte, quien causó la muerte de un compañero al arrojar una piedra desde la fortaleza hacia abajo.”
“By the way, some people were also forgiven. They had done some good deeds for the Muslims before. When the Sahabas who received kindness asked for their forgiveness, the Resul-i Ekrem also forgave them.”
“Así, los alrededores de Medina quedaron libres de elementos corruptos. El Profeta Muhammad y los musulmanes vivieron en paz y tranquilidad durante mucho tiempo después de este suceso, y pasaron por un período sin guerra”.
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”