“Dear brother,”
“Decir que Tin significa higo no sería una traducción adecuada aquí. De acuerdo a la explicación de la mayoría de los comentaristas, Tin y Zeytun son nombres propios. No es correcto intentar traducir palabras que se han convertido en nombres propios, ya que ellos los describen con sus propias palabras y no con su significado. No sería apropiado presentar correctamente a un pueblo conocido como Tin si lo traducimos como “higo”, y tratar de explicar una montaña, mezquita o ciudad llamada “Tin” como un higo sería confuso. En realidad, en este pasaje los comentaristas han mencionado principalmente dos opiniones sobre Tin y Zeytun.”
“Algunos comentaristas han afirmado que el significado aparente de ‘dan’ son las frutas o árboles de higo y oliva, famosos con este nombre. En términos lingüísticos, lo que se ve es lo que se entiende como bueno, como han narrado Mujahid, Ikrimah, Ibrahim Nakhai, Ata, Mukatil, Kelbi y muchos otros sabios, utilizando las palabras ‘o’ o ‘y’, y también ha sido atribuido a Ibn Abbas. Entre ellos, cuando no hay ninguna indicación que sugiera una metáfora o un símil, se refiere a las frutas de higo y oliva que conocemos comúnmente.”
“Sin embargo, en este caso, también es importante considerar la conexión entre la belleza o fealdad de la creación humana y la amargura o dulzura de su final. Se ha intentado explicar que los higos y las aceitunas son algunas de las frutas más hermosas y benditas para la vida humana, ya que tienen múltiples beneficios como alimento, fruta, medicina y comercio. Por lo tanto, no es necesario entrar en detalles aquí.”
“El ser humano necesita tanto alimento físico como espiritual para vivir. Los alimentos físicos más importantes son los dulces y salados, con o sin grasa, y los más hermosos de todos son las frutas. Por ejemplo, el higo y la aceituna se consideran los más beneficiosos y benditos de todos los frutos, ya sea por su condición especial o por ser mencionados específicamente como ejemplos de alimentos importantes, independientemente de su sabor o contenido de grasa. El Monte Sinaí y la Ciudad Santa son lugares sagrados que contienen alimentos espirituales, y por lo tanto pueden usarse como juramentos. Sin embargo, cuando se trata de la creación humana, se podría decir…”
“Debido al significado que tiene, no es descabellado pensar que estas dos frutas sean símbolos de lo femenino y lo masculino. Según esta teoría, Tin (higo) y Zeytun (aceituna) pueden ser interpretados como higo y aceituna.”
“Many commentators have said that here the promise does not refer to food, but to the sacred places mentioned with these names. The fact that they are mentioned together with Tur and Sinin and the Safe City is evidence of this. Alûsî also prefers this opinion, which is accepted and believed by many. As for where these places are located, there are three opinions: that they are names of mountains, mosques, or cities.”
Traducción:En Ibn Jarir, de Katade: Tin es la montaña donde se encuentra Damasco; Zaytoun es la montaña donde se encuentra Beit Al-Maqdis. En una narración de Ikrima: Estas son dos montañas. De Rabee: Entre Hamadan y Hulwan hay dos montañas, las montañas de Damasco.
“Said b. Mansur e Ibnü Ebi Hâtim, recibieron de Ebu Habib Haris b. Muhammed, de la región de Tur-i Tina y Tur-i Zeyta. Son montañas conocidas por su abundancia en higos y aceitunas, de ahí su nombre. El Imam Razî transmitió esto como una cita de Ibnü Abbas, quien dijo: “Estas son dos montañas sagradas. Se les llama Tin y Zeytun en siríaco debido a que son lugares donde crecen higos y aceitunas. Por lo tanto, Allah exaltado ha jurado por los lugares donde crecieron los profetas. La montaña Tin es donde Jesús (a.s) residió, Zeytun es donde la mayoría de los profetas fueron enviados a los hijos de Israel en Sham, Tur es donde Moisés (a.s) fue enviado como profeta, y Beled-i Emin es donde Muhammad (s.a.v.) fue enviado como profeta. Por lo tanto, el propósito del juramento era mostrar respeto y el rango de los profetas.”
“İbnü Zeyd dijo: La mezquita de Damasco es conocida como la Mezquita de la Casa Santa. Ka’b también la llamó la Mezquita de Damasco, o la Mezquita de Elías. Según un relato de Ibn Abbas, la Mezquita de Noé es en realidad la Mezquita de la Casa Santa.”
“De acuerdo a lo que dijo Ka’b, Dimeşk es la Casa de la Santidad. Y según Shahr bin Havşeb, Kûfe es Damasco. El significado es que Kûfe es la ubicación donde se hospedó Nuh (a.s).”
“Demek ki, en realidad los higos y las aceitunas son frutos y árboles que conocemos, y son reconocidos como lugares fructíferos donde crecen dos montañas y dos ciudades y dos mezquitas, conocidas como Tin y Zeytun. Estos lugares son considerados sagrados por ser el origen de la religión, al igual que Tur-i Seyna y Meca. Se ha hecho un juramento en estos lugares sagrados para garantizar la importancia de la vida, la provisión de alimentos materiales y espirituales, y el trabajo y esfuerzo para producir frutos beneficiosos como los higos y las aceitunas. Además, se menciona su delicioso sabor, valor y beneficios. Estos lugares sagrados son donde los profetas crecieron y las religiones se originaron.”
“Por lo tanto, como dijo el autor, todo esto significa un compromiso con las tierras sagradas y un lugar seguro, con bendiciones y beneficios tanto religiosos como mundanos. Solo es difícil entender este significado y armonía en el compromiso del higo y el olivo. Por lo tanto, no deberíamos traducir Tin y Zeytun simplemente como frutas de higo y olivo, tanto en el cristianismo, el judaísmo como en el islam.”
“Este juramento ha sido hecho en nombre de los higos y aceitunas mencionados, como un recordatorio incluso para las tierras sagradas que son consideradas benditas según la voluntad divina, para competir y esforzarse en ser buenos y obtener su bondad y bendiciones.”
“Además, en la Surah de Tin, Allah ha jurado sobre cuatro cosas: higos, aceitunas, el Monte Sinaí y la Ciudad de la Paz. Sabemos que la Ciudad de la Paz se refiere a La Meca y el Monte Sinaí a Moisés, y las aceitunas a Jesús. ¿A quién se refieren los higos? Podrían ser para Zul-Kifl. Sin embargo, esta similitud no significa que Budha y Zul-Kifl sean la misma persona. Dado que no hay una fuente sólida que confirme que Budha es Zul-Kifl, es más adecuado considerarlos como dos personas diferentes.”
“Bajo un árbol similar a una higuera, la cuestión de alcanzar la verdad y los temas que se tratan pueden haber cambiado con el tiempo, incluso tomando una forma completamente diferente. En realidad, si lo miramos desde esta perspectiva, al hacer un juramento sobre estas cuatro cosas, casi todos los seres humanos son considerados y se les ofrece la verdad de la fe y la buena acción como una condición para proteger y desarrollar la belleza de la naturaleza humana pura.”
“Algunos estudiosos del islam creen que ciertas expresiones valiosas y divinas, como las mencionadas, pueden indicar que sus dueños podrían haber sido profetas o haber recibido enseñanzas de un profeta. Se menciona que estas personas, ya sea por sí mismas o a través de otros, tienen ciertas prácticas que provienen de fuentes divinas, pero que con el tiempo han sido distorsionadas por sus seguidores. Esto es similar a lo que sucedió con los profetas Isa (Jesús) y Musa (Moisés), cuyas profecías están confirmadas en el Corán, pero cuyas enseñanzas religiosas fueron alteradas por ciertos individuos. Estas situaciones pueden ser analizadas de la misma manera.”
“Estos también podrían ser algunos de esos profetas. Incluso hay opiniones de que incluso Sócrates podría ser un profeta. Ya que muchas de sus expresiones son similares a las de un profeta. Sin embargo, estas son solo opiniones y conjeturas y no hay pruebas concretas.”
“(1)” puede ser traducido al español como “Número 1” o simplemente “1”. Esto dependerá del contexto en el que se encuentre la etiqueta.
“Following the great prophet Ayyub, Allah sent Bisr bin Ayyub as a messenger (2) and gave him the name Zul-Kifl. He commanded him to call people to believe in the unity of Allah (Tawheed creed).”
”Zülkifl, que la paz sea con él, solía vivir en Damasco. (3) Allah, el Altísimo, después de contar la historia de Ayub, menciona lo siguiente sobre ZülKifl en la sura de los Profetas:”
“Este producto contiene 4 unidades”
“Once again, the Most High God, after narrating the story of Ayyub (Job) in the Surah of Sâd, says the following:”
“Contenido (5)” se traduce como “Content (5)” en inglés.
(6) = Seis
“En el Sagrado Corán, la mención del gran profeta Zülkifl Aleyhisselâm, entre los que son elogiados, claramente demuestra que él también era un profeta. Y esto es lo que es famoso.” En el Sagrado Corán, la mención del gran profeta Zülkifl Aleyhisselâm, entre los que son alabados, claramente demuestra que él también fue un profeta. Y esto es lo que es conocido.
“A Zülkifl Aleyhisselâm; la gente de la tierra de Rum creyó en él, lo siguieron y lo confirmaron. Sin embargo, cuando Dios Todopoderoso les ordenó luchar en su causa, se negaron y mostraron debilidad.”
“Dediler” significa “declarado” en español.
“Zülkifl (que la paz sea con él), les dijo:”
“Afterwards, he stood up and prayed:”
Dedicado.
“El Altísimo Dios, a Zülkifl, que la paz sea con él:”
“Shake before use.”
“Additionally, they accepted to die at the end of their lives and died in their final destiny. (8)”
“Zülkifl Aleyhisselâm, murió en Damasco. Tenía setenta y cinco años cuando murió. ¡Que la paz sea con él y con todos los profetas!”
Welcome to our website””Bienvenido a nuestro sitio web”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”