“Dear brother/sister,”
(Al-Imran, 3/93) se traduce al español como “(Al-Imran, 3/93)”, donde “Al-Imran” es el nombre de un capítulo del Corán y “3/93” se refiere al versículo número 93 del mismo capítulo.
“Say to the children of Israel, descendants of Yakub, that before the arrival of the Torah to Musa (as), all foods were permissible, except those that Yakub (as) prohibited for himself. Say: “‘
“Los comentaristas han mencionado diferentes opiniones sobre el tema de lo que el Profeta Jacob (as), mencionado en este noble versículo, prohibió antes de la revelación de la Torá y que también fue prohibido por la Torá.”
“Hz. Yakub (as) ha prohibido lo que le fue prohibido antes de la revelación de la Torá, y también lo ha prohibido a los hijos de Israel después de la revelación de la Torá.””El Profeta Yakub (as) ha prohibido lo que ya había sido prohibido antes de la revelación de la Torá, y también lo ha prohibido a los hijos de Israel después de la revelación de la Torá.”
“El Profeta Jacob (as) realizó algo que era prohibido para él antes de la revelación de la Torá, pero cuando la Torá fue revelada, lo prohibió para los hijos de Israel.”
“Sin embargo, los hijos de Israel, siguiendo a sus antepasados, han declarado prohibido lo que el profeta Jacob (as) les había prohibido, y luego han afirmado que Dios también lo ha prohibido para ellos. El versículo sagrado refuta sus afirmaciones.” = “Pero los hijos de Israel, siguiendo los pasos de sus antepasados, han prohibido lo que el profeta Jacob (as) les había prohibido, y además han afirmado que Dios también lo prohíbe para ellos. Sin embargo, el versículo sagrado refuta sus afirmaciones.”
“Lo que el Profeta Yakub (as) prohibió para sí mismo, no fue prohibido por Allah para los hijos de Israel cuando llegó la Torá. Sin embargo, Yakub (as) prohibió para su descendencia lo que él mismo se había prohibido. Por esta razón, los judíos dejaron de comer lo que Yakub (as) había prohibido, siguiendo su mandato.” “Lo que el Profeta Yakub (as) se prohibió a sí mismo, no fue prohibido por Allah para los hijos de Israel cuando la Torá fue revelada. Sin embargo, Yakub (as) prohibió a sus descendientes lo que él mismo se había prohibido. Por esta razón, los judíos dejaron de comer lo que Yakub (as) había prohibido, siguiendo su mandato.”
“Este punto de vista ha sido elegido, y se ha informado que Abdullah b. Abbas también lo transmitió junto con Katade.” Este punto de vista ha sido seleccionado y se ha informado que Abdullah b. Abbas también lo compartió junto con Katade.
“Cuando el Profeta Jacob (as) recibió el Tevrat, no permitió ni prohibió nada que él mismo se había prohibido a los hijos de Israel. Sin embargo, él prohibió a sus hijos lo mismo que él se había prohibido. Los descendientes de sus hijos obedecieron esta prohibición de su padre.”
“According to an opinion transmitted by Abdullah b. Abbas, Ebu Miclez, Katade and Mücahit, what Prophet Jacob (as) prohibited for himself are the veins found in meat. In other words, when Prophet Jacob (as) was affected by sciatica, he made a vow to Allah to not eat any veins if Allah cured him of this disease, and thus he prohibited himself from eating veins.”
“De acuerdo con otra opinión transmitida por Abdullah b. Kesir, Ata b. Ebi Rebah, Hasan-ı Basri y Mücahid, lo que el Profeta Jacob (as) prohibió para sí mismo antes de la revelación de la Torá fueron la carne de camello y la leche. Después de curarse de una enfermedad en la pierna, hizo un voto de prohibir para sí mismo la carne de camello y la leche, que eran sus alimentos favoritos, y se las prohibió a sí mismo.”
“According to another opinion narrated by Abdullah b. Abbas, the Prophet Jacob (as) prohibited both the consumption of blood and camel meat. Tabari also preferred this opinion and mentioned the following hadiths in this regard.”
“Un grupo de judíos vino al Profeta (que la paz y bendiciones sean con él) y le dijo: entre sus preguntas estaba la siguiente.”
“Then the Jews said: (1)”
“Pero las preguntas y respuestas continuaron. Cuando descubrieron que el ángel enviado por Allah al Profeta (Paz y Bendiciones sean con él) era Gabriel (Paz sea con él), dijeron y aún así no creyeron. (2)”
“Los judíos no aceptaban la religión del Islam traída por el Profeta Muhammad (que la paz sea con él), porque el Islam abrogaba algunas disposiciones del judaísmo y del cristianismo. Este noble versículo les responde, declarando que también había ocurrido la abrogación entre ellos. Esto se debe a que previamente, algunas comidas que eran lícitas para los hijos de Israel, el Profeta Jacob (que la paz sea con él) las había prohibido para sí mismo y los que vinieron después de él siguieron su ejemplo.”
“Los Judíos rechazaban el Islam argumentando que las leyes divinas de las diferentes religiones deben ser compatibles entre sí. Le dijeron esto al Profeta Muhammad (s.a.v.). Entonces, esta aleya fue revelada para declararles que la carne y la leche de camello están permitidas para Ibrahim, Ismail, Ishaq y Yakub, pero que Yakub (as) la prohibió para sí mismo por una razón específica y que esta costumbre continuaba en sus descendientes. Y Allah les dijo esto a los Judíos.”
“Cuando se revelaron estos y otros versículos similares, los judíos se enojaron y afirmaron que las cosas que se les habían prohibido siempre habían sido prohibidas y que ahora se les prohibían por primera vez. Entonces, este noble versículo fue revelado para demostrar que eran mentirosos en sus afirmaciones y que la verdad sería revelada a través de su propio libro, la Torá.”
1. Ahmed bin Hanbel, Müsned, l / 273, 278.
“2. Advanced age, section 274.” “2. Edad avanzada, sección 274.”
3. Nisa, 4 / 160, 161. 3. Nisa, 4 / 160, 161.
4. Ebu Cafer Muhammed bin Cerir et-Taberi, Tafsir Taberi, Editorial Hisar: 2/315-318.4. Comentario de Taberi, del autor Ebu Cafer Muhammed bin Cerir et-Taberi, Editorial Hisar: 2/315-318.
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”