“¿La calvicie y la impotencia son causadas por un cambio de temperamento en la persona?””- How should a person with fallen hair think properly?” “- ¿Cómo debe una persona con el cabello caído pensar adecuadamente?”
“Dear brother/sister,”
“No todas las desgracias son una calamidad; no es necesario ver cada desgracia, enfermedad o desastre como una manifestación de desesperación o un trastorno del temperamento. Por el contrario, hay muchas desgracias que pueden ser manifestaciones de misericordia…” “No todas las desgracias son una calamidad; no es necesario ver cada desgracia, enfermedad o desastre como una expresión de desesperación o un trastorno del temperamento. Por el contrario, hay muchas desgracias que pueden ser manifestaciones de misericordia…”
“Siempre debemos buscar refugio en Allah de estos desastres y llorar y quejarnos”.
“De acuerdo a los rumores;”
“Good news have been given.”
“En otra narración, se menciona que Allah concede a sus siervos más queridos las pruebas más difíciles y severas.”
(Parents and saints) = (Padres y santos)
“Para ver, los desastres y enfermedades pueden ser consecuencia de los pecados que cometemos, para purificar esos pecados, para obtener el perdón de nuestros pecados, o para alcanzar altos grados en el Paraíso.”
“En contraste, we understand that ‘belâ’ means difficult trials. The results of difficult trials are also great. With the examination of an official, for example, the questions asked in the governor’s exam are not just one. What is easy for the first, is equally important for the outcome of the second.”
“En el jardín de la belleza, la belleza se puede dividir en dos partes: el día y la noche. Podemos ver algunos ejemplos de esta clasificación: el día es hermoso por sí mismo, y la noche también tiene su propia belleza. Uno se asemeja a estar despierto, y el otro a estar dormido. ¿No está claro que necesitamos ambos?”
“On the other hand, fruit is beautiful on its own, while medicine is beautiful in terms of its results.”
“Las situaciones a las que el ser humano se enfrenta pueden ser como la noche o como el día. La salud es similar al día, mientras que la enfermedad se parece a la noche. Se considera que la enfermedad es una expiación por los pecados, que enseña al individuo su debilidad, lo alerta sobre su servidumbre y lo ayuda a apartar su corazón del mundo y acercarse a su Señor. Si se piensa de esta manera, se puede ver que la enfermedad es una bendición tan grande como la salud. La salud es como una fiesta para el cuerpo, mientras que la enfermedad es alimento para el corazón.”
“Este es solo un enlace de las manifestaciones que funcionan ininterrumpidamente en este universo. Hay muchos otros enlaces como los polos positivos y negativos de la electricidad, la luz y la oscuridad en nuestros ojos, los glóbulos rojos y blancos en la sangre, entre otros. Estamos rodeados por estas dualidades en nuestro mundo interno y externo, y obtenemos beneficios únicos de cada una de ellas.”
“El significado de una noble aleya relacionada con el tema es el siguiente:”
“Este pasaje sagrado habla sobre la lucha, pero su mensaje es general. Y con este pasaje se nos presenta otra perspectiva: la paz es como el día, agradable para todos; la guerra, en cambio, se asemeja a la noche. Sin embargo, aquellos que no participan en la guerra cuando es necesario, su futuro se oscurece y sus generaciones se sumergen en una oscuridad perpetua. Pero aquellos que mueren como mártires en la guerra, ascienden inmediatamente al rango de santidad y la vida terrenal que perdieron se desvanece como la noche en comparación con esta nueva vida.”
“On the other hand, misfortunes are a test of patience for human beings; and the reward for overcoming this test is very great.” “Por otro lado, las desgracias son una prueba de paciencia para los seres humanos; y la recompensa por superar esta prueba es muy grande.”
Finalmente,
“La historia mencionada en la pregunta se relata en el siguiente hadiz:”
“God wanted to test them. For this purpose, He sent them an angel (in the form of a human).”
“Melik vino primero con humildad. Y dijo:”
Adam: dedicated. Adam: dedicado.
“Melek la sanó. Y de repente se fue la fealdad; obtuvo un hermoso color y una hermosa piel.” significa “Melek la curó. Y de repente desapareció la fealdad; obtuvo un color hermoso y una piel hermosa.”
“Melek asked again:”
“Dedi, Adam. Le dieron un camello preñado de diez meses al instante.”
“Melek: dijo (disappeared) and approached the groom’s side.” “Melek: dijo (desapareció) y se acercó al lado del novio.”
Dedicated.
Adam: dedicated. Adam: comprometido.
“Melek, with his hands touched, the man’s hair was gone. He was given beautiful hair.”
Adam: A pregnant cow was given to him immediately.
“Melek: I prayed for him and went towards the blind man. He also said to him:”
“Preguntó”
Adam: dedicated. Adam: dedicado.
“Melek also asked him: “‘”
“Adam: dedicated. Immediately he was given a fertile sheep.”
“Cuando el buey y el camello tuvieron crías, también lo hizo la oveja con su cordero. No pasó mucho tiempo hasta que uno tuvo un valle lleno de camellos, otro un valle lleno de bueyes, y otro un valle lleno de ovejas.”
“Afterwards, the angel came in the form of a charming man dressed in his old appearance (in the form of a charming man) and said:”
“Dedi” significa “dedicado” en español.
“Adam: refused and refused to ask for help.”
Melek dijo: “Dedi”.
“Amo a Adam: dando la vuelta.”
“Melek se acercó al lado del calvo y se presentó como su antiguo yo, es decir, calvo. Le pidió ayuda repitiéndole lo que le había dicho al otro, pero éste rechazó su petición de la misma manera que antes.”
“Melek also said: and I fell into the trap. Apparently, she also looked like she used to be.”
“Origen: mencionado.”
“The man answered: he said.” –> “El hombre respondió: él dijo.”
“Melek de:” se traduce como “Origen de Melek” en español.
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”