“Dear brother/sister,”
“En el Corán, no hay una palabra con esa forma. Por lo tanto, este término no tiene relación con el Islam.”
“The word is not plural, it is dual. In fact, the sum of a Moon and a Sun is dual. This demonstrates the ignorance, dogmatism, and plagiarism of those who make claims.”
La forma de la etiqueta “şeklindeki tağlib sanatı” se refiere a una regla en la gramática árabe que no indica cuál de la Luna o el Sol es la fuente de luz o más brillante. La regla es la siguiente:
“En árabe, las palabras son masculinas o femeninas. Según esta regla, Kamer (Luna) es masculino y Şems (Sol) es femenino. A lo largo de la historia, como en la mayoría de las sociedades, en la sociedad árabe también se consideraba al hombre superior a la mujer. Esta percepción social también se refleja en la gramática. Por lo tanto, cuando los árabes hablan de la Luna y el Sol juntos con una sola palabra, no dicen “dos soles”, sino que dicen “dos lunas”.”
“De estas descripciones, queda claro que la palabra no tiene ninguna conexión con la luz/brillo; solo está relacionada con la masculinidad-feminidad.”
“However, in the Quran, features like these have been used.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”