“¿Do you regret killing your brother Abel, or do you regret not knowing how to bury him?”
“Dear brother/sister,”
“The translation of the corresponding verse is the following:”
“Hasta ese momento, ningún hombre había muerto. Por lo tanto, no había ninguna costumbre o conocimiento sobre qué hacer con el cuerpo de alguien que hubiera muerto. Es normal que el asesino no sepa qué hacer con su hermano asesinado. Allah ha provisto que un cuervo actúe como guía para señalar el lugar bajo tierra donde serán enterradas las personas fallecidas hasta el día del Juicio Final.”
“Habil, the one who killed his brother, was left perplexed when he didn’t know what to do with his brother’s body. At that moment, a crow who was also his brother began to dig the ground to bury his dead brother. That’s how Habil, learning from the crows, regretted not being able to do anything for a while. The problem wasn’t digging the ground, but finding the formula to bury a body of an inexperienced one who didn’t know where to bury it.”
“En el Corán, no se menciona si Caín se arrepintió de matar a su hermano Abel. Puede que sí lo haya hecho… Por lo tanto, la comparación de “para él” no es adecuada.” En el Corán, no se menciona si Caín se arrepintió de matar a su hermano Abel. Es posible que sí lo haya hecho… Por lo tanto, la comparación de “para él” no es adecuada.
“Ibn Âşûr señala que esta gran escena, que busca cubrir las cosas feas, representa el primer paso que la humanidad dio en el camino hacia la civilización, y también la primera adquisición de conocimiento a través de la imitación y la experiencia. Para él, este evento también marca el primer momento en el que el ser humano adquiere conocimiento sobre seres más débiles que él. De hecho, más tarde, los seres humanos también intentaron parecerse a los animales para verse mejor; adquirieron ropa de cuero de colores hermosos, usaron coronas adornadas con flores, piedras preciosas y plumas de colores. (Tahrir, comentario del versículo correspondiente).”
“El entierro de una persona asesinada ha sido anunciado a través de un cuervo en lugar de una revelación y se ha enfatizado en el uso de un cuervo en lugar de otro ser vivo. En este sentido, hay dos puntos importantes que pueden aportarnos claridad:”
“If the source of knowledge is divine revelation, it is pointed out that another source is research and experimentation.”
“Carga más sobre los cadáveres, es decir, esto es lo que más disfruta. Quien mata a otro ser humano, se ha alejado del honor de la humanidad y ha descendido al nivel de una criatura sedienta de sangre.” “Load more onto the corpses, that is to say, this is what they enjoy the most. Whoever kills another human being, has strayed from the honor of humanity and has descended to the level of a bloodthirsty creature.”
“Because God is the absolute possessor of wisdom, he does not narrate any event, story or parable without reason. When reading the Quran, we must pay special attention to this matter and it is necessary for us to seek and find the wisdom behind every event, story and parable.”
“Las sociedades que se aferran a quedarse en el país del ego, y obstinadamente rechazan entrar por la puerta de la mente al país del corazón, terminarán sin objetivos, se convertirán en enemigas unas de otras y se destruirán mutuamente.”
“La envidia y otros deseos egoístas pueden llevar a una persona a matar a su propio hermano; sin embargo, esto causa remordimiento y culpa en el corazón en este mundo, y en el más allá, el castigo del fuego del infierno. Los ojos de los envidiosos están cegados ante los favores que tienen, no pueden ver las bendiciones que Dios les ha dado, pero sí ven las bendiciones en manos de otros y sienten envidia hacia ellos.”
Without a doubt, this situation is a serious illness. The cure for this illness is disciplining the soul by living according to the rules of Islam, and transforming it from being a soul that commands evil to one that is content with what Allah has granted it.
“Saludos y oraciones…””Preguntas acerca del Islam”