“Dear brother/sister,”
“El Profeta Muhammad (que la paz sea con él) dijo en un hadiz (dicho):”
“(1)” could be translated to Spanish as “(1.º)” or “(1º)”.
“- Además, the reward of reciting the Quran and sending it to the souls of the deceased also applies to Fatiha.” “- Además, la recompensa de recitar el Corán y enviarlo a las almas de los difuntos también se aplica a Fatiha.”
“Esta inscripción en la lápida es para facilitar que aquellos que visitan la tumba reciten la Surah Al-Fatiha.”
“Por otro lado, en la Unidad [de Dios], en la vida después de la muerte, en adorar solo a Dios, en el camino recto que conduce a la guía y la felicidad, y en las lecciones ejemplares de las comunidades pasadas que el Corán se propone como objetivo en esta primera sura, todos estos son aspectos fundamentales.”
“On the other hand,”
“Due to its virtues and similarities, the surah of Fatiha is recited on all occasions and its rewards are granted to the souls of the deceased.”
” It would be nice if someone reads the Qur’an at the grave of a close relative or friend. (2)” “Sería agradable si alguien leyera el Corán en la tumba de un ser querido o amigo cercano. (2)”
“Estas expresiones son de los eruditos Hanafíes:”
“According to the belief of Ehl-i Sünnet and Jamaat, a person can gift the rewards of their good deeds such as prayer, fasting, reading the Quran, remembering God, and pilgrimage to another person.”
“Permitido que una persona recomiende que se lea el Corán en su propia tumba.”
“Está permitido que una persona lea el Corán sobre su propia tumba. Ya que la recompensa de leer el Corán llega al difunto.”
“- Leer junto a la tumba de Kabr” se traduce como “- Read next to Kabr’s tomb” en español.Debe rezar después de leer.”- Read with the intention of dedicating its merit to the souls of the deceased.”
En el menú de Imam Nevevî (6) también se incluyen las siguientes informaciones: Según la opinión más famosa en la escuela de Shafi’i, la recompensa del Corán no se extiende al difunto. Sin embargo, según la opinión preferida, esta recompensa sí se extiende al difunto.
“According to some scholars of the Shafi school, the owner of the tomb benefits from the rewards of the Quran recited over their tomb.”
“- In response to the question: ‘Will the reward of reciting the Quran in a cemetery and dedicating it to the souls of all the deceased go to those souls divided or undivided?’, the wise Shafi’i Ibn Hajar answered.”
“Estas palabras de Bediüzzaman Hazretleri también aportan luz sobre este tema:”
“Como el Creador Sabio, creó el elemento del aire como un campo y un medio para la expansión y multiplicación de las palabras como un rayo, y del mismo modo, a través de la radio, hizo posible que el llamado a la oración del profeta Mahoma (que la paz y las bendiciones sean con él) se escuche en todas partes y llegue a todas las personas al mismo tiempo; de la misma manera, con su infinito poder y sabiduría en el mundo espiritual, ha esparcido y difundido múltiples energías espirituales y radios espirituales, y las utiliza en teléfonos inalámbricos naturales.” “Como el Sabio Creador, creó el aire como un campo y medio para la propagación y multiplicación de las palabras como un rayo. De la misma forma, mediante la radio, hizo posible que el llamado a la oración del profeta Mahoma (que la paz y las bendiciones sean con él) se escuche en todas partes y llegue a todas las personas al mismo tiempo. Asimismo, con su infinito poder y sabiduría en el mundo espiritual, ha esparcido y difundido múltiples energías y radios espirituales, utilizándolas en los teléfonos inalámbricos naturales.”
“Just as, if a lamp is turned on, in each of the thousands of mirrors in front of it, it is reflected as a complete lamp. In the same way, . “
“Origen:”1) Taberânî, Gran Enciclopedia, XII, 340, Hadiz nº 13613; el-Beyhakî, Ramas de la Fe, VII, 16, Hadiz nº 9294.2) V. Zuhaylî, Islamic Jurisprudence, 8/49.6) Volumen, 15/521-522.’7) Yusuf el-Erdebilî, el-Envar, 1/399.’ significa ‘7) Yusuf el-Erdebilî, el-Envar, 1/399.'”8) bk. Budget del estudiante, p.97.””9) Net weight: 576 g.””9) Peso neto: 576 g.”
“Hello and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”
Yorumlar
“Thank you, may God be pleased, forgive our debts, may God increase our knowledge and make us worthy of this path, please pray for us, the youth who wish to be guided by the true religion. May God protect you, may peace and mercy be with you.”