“Our beloved brother/sister,”
There is a story, but their names do not appear in the Quran.
“Este es un pueblo nómada. Probablemente son temidos por otras naciones debido a su baja estatura y gran población en el este de Asia.”
“From the mentioned verses, it is possible to understand that there were two groups of people who contributed to the construction of the Great Wall of China and who lived in those regions.”
“Bediüzzaman Hazretleri’s opinions on this topic also shed light on our topic:”
“En una detallada discusión sobre las señales del Día del Juicio, he mencionado el tema de Ye’cüc y Me’cüc y el muro que los rodea. Sin embargo, solo diré esto: Según las tradiciones, en un futuro cercano, las tribus que antes causaron caos en el mundo y fueron responsables de la construcción del Muro de China, volverán a sembrar el caos en la civilización humana con ideas anarquistas.”
“- Ibn Aşur indicated that they belong to affiliated nations.” “- Ibn Aşur indicó que pertenecen a naciones afiliadas.”
“Esto significa que estos dos nombres son títulos para dos grupos de personas. La materia es el punto en común de estas palabras. Esta palabra significa concentrarse, apretarse, arder intensamente.” = “This means that these two names are titles for two groups of people. The subject is the common point of these words. This word means to concentrate, squeeze, burn intensely.”
“According to tradition, it received its name due to two groups of people who fuel the fire of discord.”
“Original name. The Quran has used it as in this.” “Nombre original. El Corán lo ha utilizado como en esto.”
“Este término deriva del sustantivo T-V-L, lo cual es una señal de que es alto y con esta cualidad será el rey del profeta de ese día.” “Este término se deriva del sustantivo T-V-L, lo cual es una indicación de que es alto y con esta característica será el rey del profeta de ese día.”
“Esta etiqueta puede ser una metáfora para una posición similar a la del líder del ejército enemigo y su reputación por su valentía.”
“According to our opinion, the word is a symbolic exaggeration and, by deriving from its substance, it not only refers to its physical breadth, but also to its power and knowledge. This matter, as a balanced position, we can also see it in the expression of the related verse.”
“Los profetas les dijeron: Ellos respondieron: El profeta dijo.”
“El nombre original en los libros judíos es ‘tır’. En el Corán, esto ha sido cambiado y se utiliza como ‘şeklinde’.” = “The original name in Jewish books is ‘tır’. In the Quran, this has been changed and used as ‘şeklinde’.”
“Esta etiqueta contiene información sobre una forma extremadamente segura de Talut derivada de la sustancia C-L-T. Su significado es equivalente a la palabra Celede y hace referencia a una fuerza poderosa.”
“Este puede ser un indicio de que todos los nombres sean utilizados en el mismo patrón, lo que puede reflejar la igualdad en términos de poder, fuerza y valentía entre el creyente y el incrédulo.” Esto puede sugerir que todos los nombres se utilicen en el mismo patrón, lo que puede reflejar la igualdad en términos de poder, fuerza y valentía entre el que cree y el que no cree.
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”