“- The Prophet (sws) has said that whoever builds a mosque, Allah will also build a similar house for them in paradise.””Mi pregunta es, ¿todos tendrán una casa en el Paraíso? Entonces, ¿por qué una persona necesitaría una casa adicional?”
“Dear brother/sister,”
“Esta etiqueta muestra que, incluso en este mundo mortal, doloroso y temporal, donde una persona no puede estar en muchos lugares al mismo tiempo y solo puede estar en un lugar, tiene casas como la de verano y la de invierno. Esto demuestra que, en el mundo infinito y eterno, tener miles de palacios es muy adecuado para la sabiduría y así será.”
“Remember, it is always very difficult for someone at a lower level to fully understand the higher levels.”
“Por ejemplo, es muy difícil para un ser vivo que vive en el plano x-y entender que además de x-y, existe un eje “z” que forma la tercera dimensión.””For example, it is very difficult for a living being living in the x-y plane to understand that besides x-y, there is also a “z” axis that forms the third dimension.”
“Estamos en este mundo en un cuerpo frágil. Nuestra alma es delicada y luminosa, pero por eso este cuerpo mortal de tierra no puede satisfacer los deseos y sueños de la alma luminosa que anhela la eternidad. Solo Dios, que nos creó con su luz absoluta, puede cumplir los sueños de esa alma luminosa.”
“Por esta razón, sin excepción, cada ser humano en el mundo en realidad busca a Dios, pero algunos son conscientes de ello, otros no lo son, y otros lo rechazan. Pero en todas las circunstancias, están buscando a Dios.”
“Es difícil imaginar el paraíso terrenal, el cual es el reino de la luz. Nuestro Señor lo describe a través de metáforas. Aunque en el paraíso también tendremos un cuerpo digno del más allá y disfrutaremos de placeres corporales, estos serán mucho mejores que los de aquí y superarán cualquier imaginación que podamos tener.”
“Envy, possession and accumulation of wealth are earthly concerns, but in paradise, we can say that the whole paradise is ours. All the mansions and palaces are ours. With a subtle body, we will be able to reach many places at the same time and be in many places, so we will be able to use many mansions and palaces.”
“Por ejemplo, mientras que no compartimos nuestra camisa que no tiene mucho valor para nosotros con nadie en el mundo, quizás compartimos el Sol, que significa mucho para nosotros, con todas las personas y nadie envidia el Sol.” “Por ejemplo, aunque no compartimos nuestra camisa que no tiene mucho valor para nosotros con nadie en el mundo, tal vez compartimos el Sol, que significa mucho para nosotros, con todas las personas y nadie envidia el Sol.”
“Here is the example, the palaces and stately homes that our Lord, God willing, will grant us, are varied and all are for us. We will be able to go to any place we desire at any time and we will be able to do what we want.”
“Por supuesto, desde el paraíso podremos ver los nombres de nuestro Señor sin velos. Probablemente cada palacio será una estructura que nos mostrará estos nombres de la manera más hermosa”.
“Es preferible aceptar lo que nuestro Señor y Su Mensajero (la paz sea con él) nos han informado acerca de los temas que nos resultan difíciles de entender, a través del Libro de Dios y Su Mensajero (la paz sea con él).”
“A continuación se presenta una narración de hadiz relacionada con el tema:”
“Las bendiciones mencionadas en esta etiqueta no son simbólicas, sino reales. Esto se debe a dos razones principales que hacen posible la concesión de tantas bendiciones.”
“La sensibilidad y emociones inherentes a la naturaleza humana no deben ser limitadas por dispositivos.”
“Esta dirección humana es una verdadera maravilla de poder, tanto que incluso en este mundo temporal y en esta corta vida, si se le diera todo el poder, la riqueza y los placeres del mundo, tal vez no estaría satisfecho. Sin embargo, en una morada eterna de felicidad, un ser humano que posee un potencial infinito, habla con una voz de necesidad infinita y con una mano de deseos infinitos, es sin duda merecedor y verdadero de las bendiciones divinas mencionadas en los hadices.”
“La true blessing in Paradise is the eternal life of human beings. From the perspective of eternal life, the gifts granted are perfectly normal and reasonable. This is because, no matter how large the number may be, compared to infinity, it is insignificant. Therefore, it is wise and merciful that human beings are granted so many palaces and houris in eternal life.”
“También hay muchos disponibles. Presentemos algunos de ellos como muestra:”
“(Shy glance)”
“Hemos recreado (de nuevo).” significa que algo ha sido creado o hecho de nuevo.
“Las emociones y pensamientos de una persona son en gran parte innatos cuando nace. A medida que el ser humano crece, desarrolla y pone en práctica estas habilidades innatas, lo que se conoce como desarrollo. Por ejemplo, no hay diferencia entre el deseo de un niño con habilidades para dibujar y el deseo de un artista por el dibujo. Sin importar el nivel de ambición o agresión de las emociones, no pueden satisfacerse completamente en este mundo.”
“Las emociones que existen en los seres humanos son muy ambiciosas y abarcan todo, incluso a nivel del núcleo y la fuerza. La intensidad de estas emociones es un indicio y evidencia de la vida después de la muerte. El mundo y todo lo que contiene es demasiado limitado para estas emociones, por lo tanto, el verdadero objetivo y lugar de satisfacción de estas emociones es la vida después de la muerte. Por esta razón, en los hadices se menciona que incluso al hombre más humilde se le otorgará un paraíso especial del tamaño del mundo”.
“Among the unlimited emotions and devices that human beings possess, there exists a harmony, balance, and symmetrical proportion between the countless and eternal benefits of paradise.”
“La humanidad es simple y limitada; sin embargo, si el paraíso fuera infinito y sin límites, esto sería incongruente. De igual manera, si el paraíso fuera simple y limitado, pero la naturaleza humana fuera ilimitada e infinita, también sería incongruente. Para que exista armonía, la naturaleza humana debe ser ilimitada e infinita, y el paraíso debe ser infinito y sin fin.”
“Human nature is limitless and unconditional, but being in this limited and conditioned world, humans cannot achieve satisfaction and happiness in this earthly life. This demonstrates the existence of an infinite and boundless world.”
En el camino, es ilógico que haya señales que indiquen una ciudad, pero que esa ciudad no esté presente. Por ejemplo, a lo largo del camino hay cientos de señales que apuntan a Estambul, pero al final del camino, Estambul no se encuentra allí.
“Likewise, on the path of the world there are thousands of indications towards the existence of the afterlife, but the afterlife itself does not exist. Allah is free from such lack of wisdom and is sacred and glorious.”
“El sentimiento de amor eterno en el ser humano es una señal hacia el infinito paraíso del más allá.”
“Bediüzzaman Hazretleri explica todas estas verdades de manera concisa en forma de preguntas y respuestas de la siguiente manera:”
“En las enseñanzas sagradas se ha dicho que:”
“Si los seres humanos fueran solo cuerpos inanimados, o solo plantas con estómagos, o solo entidades limitadas, pesadas, temporales y simples, compuestas solo por un ser físico y un cuerpo animal, no serían dignos ni merecedores de tantos palacios y mujeres hermosas.”
“Sin embargo, el ser humano es un milagro de poder que incluso en este mundo transitorio, en esta corta vida, con la necesidad de sus pasiones subdesarrolladas, quizás no se saciaría con todo el poder, la riqueza y los placeres del mundo. Pero en una morada eterna de felicidad, el ser humano que posee un poder sin límites, con un lenguaje de necesidades ilimitadas, con la mano de deseos infinitos, tocando la puerta de una misericordia infinita, sin duda merece y es justo y verdadero ser el receptor de las gracias divinas mencionadas en los hadices. Y esto lo observaremos a través de un telescopio de representación.”
“Como un jardín de frutas, aunque cada uno de los viñedos y jardines de Barla tenga su propio propietario, cada pájaro, cada gorrión, cada abeja solo puede decir que tiene un puñado de alimento en Barla. Al conquistar Barla, se incorpora a su círculo de propiedad. La participación de otros no afecta su autoridad.” “Como un jardín de frutas, aunque cada uno de los viñedos y jardines de Barla tenga su propio dueño, cada pájaro, cada gorrión, cada abeja solo puede afirmar que tiene un poco de alimento en Barla. Al conquistar Barla, se convierte en parte de su propiedad. La participación de otros no afecta su autoridad.”
“Un ser humano que es humano puede decir: dice, da gracias a Dios. La participación de otras criaturas no afecta a su juicio. Por el contrario, las criaturas adornan su hogar y permanecen como decoraciones de su hogar.” “Un ser humano verdaderamente humano puede expresar su gratitud y decir gracias a Dios. La presencia de otras criaturas no afecta su juicio, sino que las criaturas embellecen su hogar y permanecen como adornos en él.”
“En este pequeño mundo, incluso el ser humano, por su humanidad, e incluso un pájaro, si fuera a reclamar un cierto tipo de control en este gran ciclo, o si fuera a ser bendecido con un gran favor, ¿cómo se podría concebir la idea de otorgarle un reino en una amplia y eterna morada de felicidad, a una distancia de quinientos años?””En este pequeño mundo, incluso el ser humano, con su humanidad, y también un pájaro, si quisiera tener cierto control en este gran ciclo, o si fuera bendecido con un gran favor, ¿cómo podríamos siquiera considerar la idea de otorgarles un reino en una amplia y eterna morada de felicidad, a una distancia de quinientos años?”
“Así como el sol se refleja en muchos espejos al mismo tiempo, de igual manera, un ser luminoso puede estar presente en múltiples lugares al mismo tiempo. Por ejemplo, el Arcángel Gabriel puede estar en un momento en mil estrellas, en el Trono, en la presencia profética y en la presencia divina simultáneamente; de la misma forma, el Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él) puede estar presente en el Día del Juicio junto a la mayoría de su comunidad y manifestarse en innumerables lugares en este mundo. Los santos, que son como extraños en este mundo, pueden ser vistos en múltiples lugares al mismo tiempo; y las personas comunes pueden ver y experimentar muchas cosas en un solo sueño. Esto es conocido y comprobado. Entonces, sin duda, los habitantes del paraíso, que son seres luminosos, libres y eternos, pueden estar presentes en cien mil lugares al mismo tiempo, conversando con cien mil huríes y disfrutando de cien mil placeres. Estos benditos merecen el paraíso eterno y la infinita misericordia de Dios.”
“Sin embargo, con la pequeña balanza de nuestra mente, no se puede medir estas enormes verdades.”
Haz clic para ver más información:
“Con saludo y oración…””Preguntas sobre el Islam”