“- Can you explain verse 101 of Surah Yusuf?” “- ¿Puedes explicar el verso 101 de la Surah Yusuf?”
“Dear brother/sister,”
“Capítulo de Yusuf, versículo 101:”
“After the dream of Prophet Yusuf came true and he built the strongest bridge that reflects the happiness between this world and the hereafter, his prayer is very significant and therefore, reflective and guiding. Although his prayer is short, it encompasses every part and aspect of life and determines the place of the human being in this world. The prayer of Prophet Yusuf can be summarized in two important parts:”
“Deseando que tu espíritu sea llevado a un estado de total sumisión y rendición al Cenâb-ı Hakk (Dios Todopoderoso) con toda tu existencia.”
“En la tierra y en el más allá, ser parte de la compañía de personas buenas es algo que se desea…” “En la tierra y en el más allá, ser parte de un grupo de personas buenas es algo que se anhela…”
“Nosotros somos informados de que todo pertenece a Dios, y que solo puede mantener su existencia bajo la sombra de su paz. Se nos recuerda que al final, solo podemos regresar a Él. Esta conciencia, esta fe y conocimiento indican que morir con esta fe es la mayor felicidad. Se enfatiza que creer en Dios correctamente une, integra y fomenta sentimientos fraternales, y que siempre se necesitará a personas buenas en este camino. Se menciona que en este mundo y en el más allá, el ser humano no puede vivir solo y aislado de la sociedad. Por lo tanto, se llama indirectamente a los creyentes a establecer hermandad y amistad entre ellos.”
“Me has enseñado una parte del conocimiento de la interpretación de los hadices. Me has hecho probar cuál es la mayor bendición y el mayor dominio en este mundo, y he entendido cuál será el final de todo lo que sucede. He entendido que toda la vida y los acontecimientos mundanos son como un sueño que finalmente se realizará y se interpretará. Y lo que he entendido de mi parte gracias a tu enseñanza es que, como la interpretación de ese sueño es clara y evidente, definitivamente habrá una vida en el más allá. Ahora estoy seguro de eso. Oh mi Señor, que has creado los cielos y la tierra de la nada, eres mi protector en este mundo y en el más allá. Eres mi dueño, mi protector, mi bendición y mi señor. Haz que yo muera como musulmán, toma mi vida como musulmán. Protégeme de ser de otra religión o creencia, y recibe mi alma como musulmán y únete entre los justos, entre tus siervos útiles y amorosos. En el más allá, resucítame entre mis antepasados, entre los justos, ya que solo entonces se completará la bendición.”
“Dice que cuando Yusuf rezó de esta manera, Allah el Altísimo tomó su espíritu como puro y limpio. Esto causó una disputa entre los habitantes de Egipto sobre dónde debería ser enterrado. Finalmente, construyeron un ataúd de mármol y lo colocaron dentro para enterrarlo en el río Nilo, para que cuando las aguas del Nilo llegaran a Egipto, todos pudieran beneficiarse de él de la misma manera. Más tarde, hubo un cambio en la dinastía en Egipto y el poder pasó de los Amalikas a los faraones. Los hijos de Israel permanecieron como esclavos en manos de los faraones hasta que el Profeta Musa fue enviado.”
“During the Night of the Miracle, our Prophet (peace and blessings be upon him) met with Adam (peace be upon him) in the first heaven, known as the heaven of Earth, and with Yusuf in the second heaven. This was mentioned in the hadith of the Miracle. Yusuf, upon realizing the true nature and destiny of this world, which begins with trials and sufferings and ends with nothingness, did not desire to rule Egypt while he still had the power, but instead chose to distance himself from this world and yearn for eternal life, and thus he prayed for his death with this prayer.”
“Ha pasado a la otra vida con un final tan hermoso, qué hermosa oración, qué hermoso destino. Y esta es la vida y el propósito que los piadosos seguirán como ejemplo y anhelarán.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”