“Dear brother/sister,”
“Información mencionada aquí;” se traduce al español como “Información mencionada aquí:”.
”Para la información en esta pregunta” significa “For the information in this question” en inglés. En español, se traduciría como “Para la información en esta pregunta”.
“Este tema es abordado en el lugar relevante.”
“La siguiente frase destaca este tema: “
“Without a doubt, Allah has wisdom in this. This wisdom may be that prayer is more important than fasting.”
“Esto significa que la mente no puede entender todos los temas, no puede comprender su sabiduría; por lo tanto, no podemos ignorar un mandamiento o prohibición de nuestra religión. Ese es el tema que se destaca aquí.” Esto quiere decir que la mente no puede abarcar todos los temas ni comprender su profundidad; por lo tanto, no podemos ignorar un mandamiento o prohibición de nuestra religión. Ese es el tema que se destaca aquí.
Si se determina que este hadiz es verdadero con certeza, entonces se considerará que este hadiz / palabra pertenece al propio Profeta (la paz sea con él). En el versículo que dice “sea un mandato o una prohibición del Profeta (la paz sea con él), ya sea que el entendimiento lo comprenda o no, seguirlo es un deber religioso”, se indica que es un deber religioso seguir los mandatos y prohibiciones del Profeta (la paz sea con él). Sin embargo, la mente no puede comprender todo.
“A veces, un tema puede no ser claro tanto en la revelación como en la mente. A veces, lo que llamamos revelación o versículos y hadices auténticos pueden ser explicados con una declaración clara, pero puede no ser tan claro para la mente. A veces, también puede ser lo contrario. Es decir, un tema puede ser comprensible para la mente, pero puede no ser tan claro en las expresiones de la revelación. También puedes considerar otras posibilidades.”
“Si un tema está claro tanto en la razón como en los versículos y hadices auténticos, entonces esto es la luz sobre luz.”
“Si no hay un tema claro ni en la mente ni en la revelación, no es apropiado analizar la solución de este tema mediante una interpretación forzada.”
“Aunque este tema está claramente expresado en versos y hadices auténticos, si nuestra mente tiene dificultad para comprenderlo, trataremos de entenderlo con nuestra razón.”
“Si un tema está cerrado en la revelación pero está muy claro en la mente, entonces en este caso se hace referencia a la razón en lugar de la revelación, pero si hay una revelación, entonces se interpreta. Siempre y cuando…””Si un tema está cerrado en la revelación pero está muy claro en la mente, entonces en este caso se hace referencia a la razón en lugar de la revelación, pero si hay una revelación, entonces se interpreta. Siempre y cuando…”
“Under the light of these explanations, it is necessary to pay attention to the following words of Mr. Bediüzzaman:”
“When reason and transmission contradict each other, reason prevails over transmission and is interpreted. But that reason must be true reason.”
“¡Eres un tonto! Estás confirmando falsos delirios. Y estás negando a una persona que no tiene ninguna necesidad de mentir ni de actuar en contra de su dignidad y cuya sinceridad es evidente en todo lo que hace. Seguramente mereces un gran castigo.”
“Es necesario conocer los niveles de los hadices, el grado de la revelación figurativa y las divisiones de los dichos proféticos. Discutir sobre las dificultades de los hadices entre la gente común, en un intento de mostrar conocimiento, causa un mal impacto en sus mentes. Ya que no pueden entender estos hadices ambiguos, si los niegan, abren una puerta aterrador, y si los aceptan y divulgan su significado aparente, dan lugar a las objeciones de los seguidores de la desviación y a que se les llame “superstición”.”
“Este es un llamado a una parte de la ley islámica; se debe seguir por orden. La razón de esto es el mandato.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas frecuentes sobre el Islam”