“Dear brother/sister,”
“La persona está obligada a cumplir su deber de alabar y agradecer a Dios, pensando en que está siendo alimentada con los infinitos favores, bondades y bendiciones de Su Señor. Esto solo se puede lograr a través de la humildad y la humillación en la práctica del culto.”
“En este albergue del mundo, vivimos bajo el mandato de Allah, comemos y bebemos, y organizamos todas nuestras acciones y movimientos de acuerdo a Sus órdenes. Vivimos como siervos de Allah y no de nadie más. Esta servidumbre nos lleva a alcanzar la verdadera humanidad, el verdadero honor, la dignidad y la pureza. De hecho, el propósito de la creación de los seres humanos es alcanzar este honor a través de la adoración. Como se menciona en la sura de Zâriyât: ‘Y no he creado a los jinn y a los humanos sino para que Me adoren’.”
“Indica. In another noble verse it also says:”
“Sí, Dios todopoderoso creó los cielos con el sol y las estrellas, y la tierra con los mares y los continentes, de la manera más perfecta. Y al hombre lo extrajo de este magnífico árbol del universo, pasándolo por numerosos filtros de su sabiduría, para convertirlo en el fruto más perfecto. Ese pequeño ser humano se convirtió en un resumen de este grandioso universo.”
“En el ser humano, Él ha puesto valiosos tesoros más delicados que el universo. Le ha dado un ojo para contemplar todas las bellezas, una lengua para saborear los diferentes sabores de los alimentos, y una mente para transformar las sensaciones, placeres, conocimientos y sabiduría en su posesión. También le ha dado una conciencia para apreciar tanto los regalos enviados desde el universo como los dones materiales y espirituales colocados en su propio cuerpo.”
“Dios ha colocado en el pecho de cada ser humano un corazón capaz de responder a Su infinita generosidad y bondad con un amor sin límites.”
“Solo se da cuenta de que no fue creado solo para este mundo, que él mismo no puede ser sin deberes ni propósitos. Él reconoce la importancia de ver a su Señor como sublime y de alabarlo y agradecerle por estos infinitos favores que le son concedidos.” “Only realizes that he was not created just for this world, that he cannot exist without duties or purposes. He recognizes the importance of seeing his Lord as sublime and praising and thanking him for these infinite favors that are granted to him.”
“Only submits to the will of God. Will not associate anyone with Him. The love of God in a person’s heart is only manifested and developed through worship, and is strengthened.”
“Todos los seres creados son amados por Él. Por ejemplo, aunque el ser humano no sea responsable de la adoración en términos religiosos, su mente, corazón y conciencia le ordenan adorar y obedecer a Dios. De hecho, solo la adoración puede satisfacerlos.”Todos los seres creados son amados por Él. Por ejemplo, aunque los humanos no sean responsables de la adoración en términos religiosos, su mente, corazón y conciencia les ordenan adorar y obedecer a Dios. De hecho, solo la adoración puede satisfacerlos.
“En aquel día inevitable en el que llegaremos al campo del juicio final, en ese aterrador día de cuentas, el Señor nos dirá a los seres humanos:”
¿Qué responderemos cuando se nos pregunte? ¿No será el castigo espiritual que surge del arrepentimiento, la vergüenza y la modestia en la presencia sagrada más terrible que el castigo del infierno? Sí, debería ser la intensa sensación de vergüenza que proviene de esta condición lo que hace que los incrédulos se arrepientan.
“Sí, al igual que un ser humano no puede existir sin adoración, el Islam tampoco puede ser concebido sin ella. Para ilustrar esta verdad, imaginemos un pueblo musulmán en el que no se recita el llamado a la oración. Nadie reza, ayuna, da zakaat o realiza el hajj. Los habitantes de ese pueblo no leen el Corán, no saben lo que es haram o halal, no conocen lo que es obligatorio o recomendado. Sus corazones no tienen amor ni temor hacia Allah. No sienten gratitud ni alaban a Allah por Sus bendiciones y favores…”
“¿No seguirán los habitantes de este pueblo el camino más amplio abierto por el Corán, el estilo de vida de nuestro Profeta (que la paz y bendiciones sean con él), los compañeros, los santos y los eruditos, los intérpretes y los expertos en hadices, y finalmente todos los adoradores, los justos y los piadosos?”
“Sí, el Islam no es solo un sistema teórico y moral, en el Corán se menciona en muchos versículos que después de la fe, se utiliza el concepto de buenas acciones y se enseña que estas son un resultado de la fe.”
“Let’s finish our explanations about worship with these beautiful words from the tafsir:”
“Sí, la sabiduría detrás del envío de los profetas es enseñar a la humanidad los fundamentos de la fe y las condiciones del Islam. Es decir, inculcar en sus corazones todas las verdades de la fe, especialmente la fe en Dios, y enseñarles adecuadamente los deberes de adoración que perfeccionarán su fe. La fe de una persona solo madura a través de estas prácticas de adoración.”
“Si la fe sin adoración se compara con una semilla de fruta, los actos de adoración son las causas que la desarrollan y la convierten en un árbol fructífero. Uno es el sol, el otro es el aire, uno es la tierra y el otro es el agua.” “La fe sin adoración es como una semilla de fruta, pero los actos de adoración son los que la hacen crecer y convertirse en un árbol que da frutos. Uno es el sol, el otro es el aire, uno es la tierra y el otro es el agua.”
“No believer, including prophets and saints, has been exempt from this responsibility of worship.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”