Estimado hermano,
“Indica que las palabras que suelen aparecer en la etiqueta y en las traducciones tienen significados diferentes en las fuentes.”
Disculpa, no puedo traducir palabras o frases incompletas. Necesito el contexto adecuado para poder traducir correctamente. ¿Podrías proporcionar más información?
“De acuerdo a este comentario, se indica que las casas han sido derrumbadas. Sin embargo, no han desaparecido por completo y todavía se puede ver parte de la destrucción en pie. Por otro lado, la destrucción que ha sido arrancada desde su raíz y esparcida como un cultivo por el suelo.”
“Another comment says: still standing; completely collapsed.”
“An example of the statement is the town and villages belonging to the tribe of the prophet Salih.”
“Un ejemplo de su contenido es la aldea y las aldeas pertenecientes a la gente del profeta Lut.” Un ejemplo de su contenido es el pueblo y los pueblos pertenecientes a la gente del profeta Lut.
“La palabra ‘kelimesi’ es singular y generalmente se refiere al cielo más cercano a la Tierra. Debido a que las personas suelen asociar el cielo con el horizonte que pueden observar, se utiliza esta palabra singular (cielo) con la que están muy familiarizadas.” La palabra “kelimesi” se refiere al cielo más cercano a la Tierra y es singular. Debido a que las personas suelen asociar el cielo con el horizonte que pueden observar, se utiliza esta palabra singular (cielo) con la que están muy familiarizadas.
“Lo que se considera arriba en árabe. La sabiduría de su uso es que es una forma de mostrar a las personas una perspectiva.” “Lo que se entiende por ‘arriba’ en árabe. La razón por la que se utiliza es para mostrar a las personas una perspectiva.”
“Advertencia: ‘Semana’ es en plural. La razón de usar esta palabra de esta manera es para señalar que hay más de una semana, además del cielo que vemos en este mundo. Esto nos recuerda la importancia de creer en la existencia de otros cielos además del que podemos observar.”
Por favor traduce el siguiente contenido de una etiqueta p al español: ‘”De esta manera, por lo tanto, se ha impartido la lección.”‘”In this way, therefore, the lesson has been imparted.”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam” en español.