“Dear brother/sister,”
“If only the translation of the verses of the Quran is looked at, the meaning cannot be sufficiently expressed and may lead to misunderstandings. Therefore, in this type of subjects…”
“Si no, se convierte en una cuestión de facilidad.”
“Si la información presentada por Fenn entra en conflicto con la religión islámica, existen dos posibilidades: o hay un error en la información de Fenn o es necesario interpretar el Corán.”
“La statement en el Corán de que todas las criaturas fueron creadas del agua abarca un amplio significado:”
“Esta expresión encuentra su lugar cuando se piensa en la creación basada en células y tejidos.”
“En la descripción de un objeto, se considera la composición de ese objeto o entidad. Esto significa que si el objeto está formado por más de un elemento y su combinación, se le dará un nombre basado en el elemento que sea predominante en él”.
“If the mixture of sand and clay is more than 50% in a land, it is called sandy clay soil.”
“Al observar organismos vivos como este, podemos ver que tanto a nivel celular como en general en los tejidos y órganos, el contenido de agua es muy alto.”
“De manera similar, esto también se aplica en plantas. En las plantas, los tejidos consisten en un 80-95% de agua.”
“El significado de los versículos que indican que los seres vivos fueron creados a partir del agua también puede ser considerado.”
“Por ejemplo, we call carbohydrates a group of chemical compounds. The word means water. The reason why this compound is called that is because the proportion of hydrogen and oxygen in it is the same as in water. Therefore, the general formula of carbohydrates is expressed as follows:””Por ejemplo, llamamos carbohidratos a un grupo de compuestos químicos. La palabra significa agua. La razón por la que este compuesto se llama así es porque la proporción de hidrógeno y oxígeno en él es la misma que en el agua. Por lo tanto, la fórmula general de los carbohidratos se expresa de la siguiente manera:”
“Un significado de los versículos que indican que los seres vivos fueron creados a partir del agua también puede derivarse.”
“En all compounds, both in terms of quantity and presence, the importance of hydrogen and oxygen atoms is very high.”
“Estos dos elementos se encuentran en compuestos orgánicos e inorgánicos y son predominantes en ellos.”
“No se puede afirmar, por supuesto, que las funciones y características de estos átomos de hidrógeno y oxígeno, que han sido asignados a formar parte de esto, sean solamente eso.”
“No sabemos todo acerca de la naturaleza y la estructura de las cosas. En el futuro, es posible que se presenten diferentes significados que se les atribuyan.”
“Taking all this into consideration, it can be understood that the expressions of the verse are in their correct place and also contain very broad meanings.”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” = “Preguntas sobre el Islam”