– Maymunların insanlardan türediği dini kaynaklarda geçmekte midir?..
“Dear brother/sister,”
“The meaning of the related verses is as follows:” “El significado de los versículos relacionados es el siguiente:”
“Recordamos una vez más el tema para que sepamos que los versículos relevantes son sobre los judíos que desobedecieron la prohibición del día. Ellos, para poder pescar y también cumplir con la prohibición del sábado, idearon un engaño: no pescaban los peces que llegaban en gran cantidad el sábado, sino que los reunían en un estanque y luego los llevaban después de que pasara el sábado. Según ellos, ya no había nada asado en la hoguera.”
“Dios has compared their situation to that of a senseless monkey. Monkeys, like many animals, act solely based on the appearance of the grass they see; sometimes, the grass they eat can be poisonous like yasmin and kill them.”
“Los judíos mencionados, al no considerar la sabiduría interna de los mandamientos de Dios y basándose en la apariencia exterior, recurrían al engaño, por lo que Dios los transformó en monos.”
“Según la mayoría de los expertos, esta tarea de traducción es cierta; han sido transformados en monos tanto en sus sentimientos materiales como espirituales. Sin embargo, para otro grupo de expertos como los guerreros sagrados, han sido convertidos en una forma no física, sino espiritual, es decir, en una forma que posee sentimientos animales y sin razón.”
“No se debe comparar con otros animales, sino con un mono”
“En la zona donde se encuentran los judíos, los animales más destacados son los monos. Dar ejemplos de ellos es aún más impactante. Además, entre los animales, los monos también tienen una astucia para hacer trampas. Esto también ha sido un ejemplo adecuado para la astucia mostrada por los judíos.” “En la región donde residen los judíos, los monos son los animales más notables. Dar ejemplos de ellos es aún más sorprendente. Además, entre los animales, los monos también son astutos para hacer trampas. Esto también es un ejemplo adecuado de la astucia que los judíos demuestran.”
“The word that appears on the label has been interpreted in two different ways:”
Esta palabra es un adjetivo de la palabra. Según esto, su significado es: ser.
This word is a pronoun that refers to Jews and is not a numeral adjective. It is a “vav” pronoun, which is the name of the letter that indicates Jews. According to this, the meaning of the verse would be: “…”. (See Alusî for the explanation of the verse).
“Los comentaristas Beğavî y Şevkanî, al igual que Beyzavî y Nesefî, han optado por interpretar el segundo significado de la palabra ‘hâsiîn’ como la segunda forma del verbo ‘kanû’. Sin embargo, en las traducciones se ha expresado principalmente como un solo significado”.
“Nosotros preferimos el segundo significado. Por lo tanto, se aplica a los judíos relacionados con crímenes y no a los monos.” “We prefer the second meaning. Therefore, it applies to Jews related to crimes and not to monkeys.”
“Sin embargo, reiteremos que ninguna criatura es inferior como obra de Dios. Cada criatura, cada ser vivo, tiene un lugar especial en su posición. Algunas expresiones utilizadas en el Corán apuntan a ciertas sabidurías y también se dirigen a la percepción de las personas.”
“El objetivo de la lección moral mencionada aquí es advertir a las personas para que no caigan en la estupidez de utilizar su pequeña inteligencia para engañar al Todopoderoso, quien posee conocimiento y poder infinitos. Aquellos que no aprendan de esta advertencia serán castigados en esta vida o en la otra, siendo humillados y deshonrados.”
“Por otro lado, a human being who lacks virtue, although they may have the form of a human, has actually become the image of an animal according to their spiritual actions.”
La diferencia entre humanos y monos no es solo física, sino también en términos de inteligencia, lógica y moral. Los monos solo pueden imitar. Aunque se les enseñe a encender fuego y se les dé leña y fósforos, no podrán hacerlo para calentarse. De la misma manera, aquellos que han perdido su espiritualidad son como esto. Solo pueden imitar ciegamente. Aunque parezcan humanos, en realidad son solo monos.
“Esto significa que aquellos que desobedecen a Allah son considerados fuera de la humanidad. Aunque aparenten tener forma humana, por sus acciones han adquirido la cualidad de un animal en términos espirituales.”
“Under the mask of civilization, referring to those who have lost their humanity.”
“Diyen Bediüzzaman definitivamente ha sido inspirado por estos versículos.”
“En las enseñanzas del Islam, no hemos encontrado ninguna información que indique que los seres humanos evolucionaron de monos o que los monos evolucionaron de humanos, esta idea también es incorrecta. La verdad de las cosas está establecida. Es decir, es imposible que la verdad de una criatura se transforme en la verdad de otra, es imposible. Entre los monos y los humanos hay diferencias en su naturaleza y verdad, y también hay una incompatibilidad en sus tejidos.”
Haz clic para obtener información adicional:
‘- ¿Is it true that there is a 98% genetic similarity between humans and monkeys? Could this similarity be evidence of evolution?’
“Con amor y oración…” = “With love and prayer…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”