“Dear brother/sister,”
“La mujer debe cuidar su belleza y adornos y no mostrarlos a hombres que no sean su esposo o parientes cercanos, y tampoco permitir que sean vistos por extraños.”
“Use la prenda con precaución.”
“Name meaning”
“During this period, Arab women cover their heads, but they pull the ends of the veil back and leave their shirt collars open, so their necks and throats can be seen. The recommendation to tie the veil in a way that covers the chest is for this purpose.”
“According to another explanation, the reason for this is that it has been intentional.” “De acuerdo a otra explicación, la razón de esto es que ha sido intencional.”
“Ordered in verse 59 of the Surah Al-Ahzab.”
“En esta línea, se ordena a las mujeres musulmanas que, al salir de sus hogares, lleven un vestido exterior que no muestre sus formas corporales y que no salgan a la calle con su ropa de casa.”
“El versículo 60 de la sura Nur establece que, siempre y cuando se cubran las partes de adorno y las partes adornadas mencionadas en el versículo 31, pueden salir sin tener que ponerse encima sus prendas exteriores.”
“La religión del Islam no aprueba que un hombre y una mujer que no estén casados estén íntimamente juntos, ni que tengan relaciones sin medida. En la vida práctica, siempre se debe mantener una distancia entre ellos y sus relaciones deben ser reguladas y disciplinadas.” “En el Islam, no se permite que un hombre y una mujer que no estén casados tengan relaciones íntimas o relaciones sin límites. En la vida diaria, siempre debe haber una distancia entre ellos y sus relaciones deben ser reguladas y disciplinadas.”
“El Islam prohíbe el mal como principio de la religión y también como medida preventiva…”
“In case a woman and a man without a marital bond between them need to speak out of necessity or urgency, they must act with the sensitivity that our religion requires.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, se traduciría como “Saludos y oraciones…”.”Preguntas sobre el Islam”