¿Hay alguna contradicción entre el uso de la frase “habló con el ángel” en una de las aleyas que describe la conversación de Hz. Meryem con los ángeles, y el uso de la frase “habló con los ángeles” en otra aya?
“Nuestro valioso hermano/a,”
“El que trae la buena noticia a Hazrat Maryam es Hazrat Cebrail (as). El uso del plural se debe a una o dos sabidurías.”
“Hz. Cebaril (as), refers to one of the angels, therefore, this expression is used. These uses are valid in conversations. For example, when we say “so-and-so eats all the delicious dishes and wears all the pretty clothes”, it doesn’t mean they actually do it.”
“Hz. Cebrail (as) tiene muchos asistentes y compañeros. Como líder de un grupo de ángeles, su nombre se utiliza en plural como una expresión que representa su personalidad espiritual (ver Razî, Ebu’s-Suud, tafsir del versículo 39 de la Surah Al-i Imran).”
“Los eventos mencionados en estos dos períodos pueden haber ocurrido en diferentes momentos. En el versículo 45 de Al-i Imran, como se menciona en la traducción,””Los eventos mencionados en estos dos períodos pueden haber ocurrido en diferentes momentos. En el verso 45 de Al-i Imran, como se menciona en la traducción,”
“En este pasaje, puede ser que un grupo de ángeles hayan dado esta buena noticia. En los versículos 17-19 de María, solo se menciona al ángel Gabriel. De hecho, la buena noticia de los ángeles ocurrió antes de que ella quedara embarazada y mientras estaba en el templo. Esto también se puede ver en los versículos.” En esta sección, es posible que un grupo de ángeles haya dado esta buena noticia. En los versículos 17-19 de María, solo se menciona al ángel Gabriel. De hecho, la buena noticia de los ángeles ocurrió antes de que ella quedara embarazada y mientras estaba en el templo. Esto también se puede ver en los versículos.
“Con nombre”
“La descripción también lo muestra.”
“Se afirma que en los versículos donde se menciona que Meryem habló con los ángeles, en un lugar hay un solo ángel y en otro lugar hay una expresión plural, lo que ha llevado a la afirmación de que hay una contradicción entre estos dos grupos de versículos. Para descubrir la verdad de esta afirmación, primero veamos los versículos:””Según se dice, en los versículos donde se menciona que Meryem habló con los ángeles, en un lugar se menciona un solo ángel y en otro lugar se utiliza una expresión en plural, lo que ha llevado a afirmar que existe una contradicción entre estos dos grupos de versículos. Para comprobar la veracidad de esta afirmación, primero examinemos los versículos:”
(Sura de Al-‘Imran, 3/41-43)
“When reading these two groups of verses, it can be observed that they narrate two different events. In the verses of the surah of Mary, the meeting between Mary and the angel Gabriel is mentioned. In the verses of the surah of the Family of Imran, a different event is told. Here, a conversation between Mary and the angels in another place and at another time is mentioned.”
“Por lo tanto, no hay contradicción entre mencionar múltiples ángeles en un lugar y mencionar un solo espíritu (Gabriel) en otro lugar. Representar dos eventos y tiempos diferentes mencionados en los versos como un solo evento es un error. En este sentido, ambos eventos y los tiempos en que ocurrieron son diferentes. Basta con leer los versos para ver que los lugares y temas mencionados en ambos eventos son diferentes. Como se puede entender a partir de estos versos, el tiempo y el lugar en que los ángeles hablan son diferentes al tiempo y lugar en que el espíritu habla.”
“Salutation and prayer with…””Questions about Islam” – “Preguntas sobre el Islam”