“Dear brother/sister,”
“- First,”
“When we look at social reality, it seems that there is no person who does not suffer difficulties in this test of the world. And as mentioned in the hadith which means: the prophets and saints suffer more calamities and difficulties than any other person.”
“Es importante entender bien el significado de hadices como este. De lo contrario, las apariencias pueden entrar en conflicto con la realidad. Las declaraciones de estos hadices no son generales, sino absolutas. Son absolutas y limitadas. Son una nota.” “Es importante comprender correctamente el significado de hadices como este. De lo contrario, las apariencias podrían entrar en conflicto con la realidad. Las declaraciones de estos hadices no son generales, sino absolutas. Son absolutas y limitadas. Son una nota.”
“El estilo utilizado en las expresiones de hadices como este es el estilo de guía. En este estilo, las expresiones utilizadas son continuas y generales debido a que se trata de advertir o dar buenas noticias al destinatario, pero en realidad no son permanentes ni generales.”
“Se entiende claramente de la expresión de este versículo que Allah perdonará todos los pecados. Sin embargo, en los versículos 48 y 116 de la Sura de las Mujeres, se ha ordenado lo mismo con las mismas expresiones.”
“As you can see, it is clearly stated here that those who associate others with God will not be forgiven. Furthermore, it has been emphasized that those who do not belong to this group will be forgiven completely.”
“Debe ser leído junto con la declaración mencionada en el hadiz.”
“Este es un reflejo del estilo de orientación en relación a estas expresiones y tema.”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce al español como “Preguntas sobre el Islam”.