“Nuestro querido hermano/a,”
“El sagrado ángel de la revelación está formado por la unión de las palabras “alma” y “santo”. Ambas palabras son en árabe. ; vida, conciencia y fuente de movimiento, equivalente a la sustancia, ser espiritual, revelación, palabra de Dios, el Corán, poder, ángel de la revelación, Gabriel, sensación, emoción y otros significados son utilizados. (Rašid al-Isfahani, al-Mufredat) El Corán Extraño, Egipto 1961, “alma” md.””However, only God knows the true meaning of the soul. This has been revealed by the Most High God in the following way:”
“(Isra, 17/85)” se traduce al español como “(Isra, 17/85)”. Este contenido parece ser una etiqueta con un nombre y un número, por lo que no se puede traducir de manera literal.
El significado original de la palabra es “kuds”, que significa sagrado, bendito, libre de todo mal. La combinación de estas dos palabras es un espíritu sagrado y puro, el ángel de la revelación, Gabriel, que no puede ser manchado por ninguna duda o sospecha. (Elmalılı Hamdi Yazır, La Verdadera Religión del Lenguaje del Corán, V, 3125).”La palabra aparece en varias ocasiones en el Corán y tiene diferentes significados. Sin embargo, solo aparece en cuatro lugares. Los eruditos tienen diferentes interpretaciones sobre su significado en los versículos en los que aparece. Sin embargo, la mayoría concuerda en que se refiere al ángel Gabriel, el mensajero de la revelación. Uno de los versículos en los que aparece la palabra Ruhul-Kudüs se traduce así: “El Espíritu Santo”.”
(Báqara, 2/87) se traduce como “Surah Al-Baqarah, versículo 87”.
“Podemos listar las distintas opiniones de los expertos sobre el Ruhul-Kudüs mencionado en este verso de la siguiente manera:””Ruhul-Kudüs es uno de los nombres del Altísimo Dios.””El sagrado libro del Corán y según otra opinión, se refiere al Evangelio.””Ruhul-Kudüs” significa “el espíritu de Allah” en español.”El nombre Cebrâil significa el ángel de la revelación. La mayoría de los expertos están de acuerdo con esta opinión. También se ha utilizado en varios hadices y poesías de poetas con este significado. (et-Taberî, Camiu’l-Beyân, Egipto 1954, I, 404 y ss.; el-Kurtubî, el-Camiu li Ahkâmil-Kur’ân, Egipto 1967, II, 24; er-Râzî, et-Tefsirul-Kebir, III, 177).””According to the wise ones who accept this opinion, it is mentioned in the following verses:”
“(Baqara, 2/253);” se traduce como “(Baqara, 2/253);” en español.
La etiqueta “(Maide, 5/110);” se traduce como “(Maide, 5/110);” en español.
“Equivalent to Ruhul-Kudüs, that is to say, it also means Cebrâil. It is only mentioned once in the Quran.”
(Sura, 26/193): This refers to the chapter and verse number in the Quran. In this case, it is chapter 26, verse 193.
Teniendo en cuenta que estas palabras pertenecen al idioma del Corán, se entiende que Ruhul-Kudüs se refiere a Gabriel. Sin embargo, esto puede plantear la siguiente pregunta:
De acuerdo con la explicación de los comentaristas, la respuesta es la siguiente: El significado de esta asignación es que el ángel Gabriel (as) tiene una especialidad diferente para el Profeta Jesús (as) que no se encuentra en otros profetas. Esto se debe a que fue el ángel Gabriel (as) quien anunció su nacimiento a la Virgen María. El Profeta Jesús (as) nació con su aliento y creció con su educación y apoyo, y dondequiera que fuera, él iba con él. De hecho, en la Sura de María se menciona:
(Meryem, 19/17) indica que el producto fue fabricado en nombre de una persona llamada Meryem y que se produjo en el año 19 del siglo XXI (o en el año 2019) y en el mes 17 (que podría referirse a julio ya que es el mes número 7 del año).
Se ha ordenado. En el versículo se mencionan “rûhanâ”, el espíritu de Dios, el Espíritu Santo y Gabriel.”Además, como se sabe, los hijos de Israel han hablado palabras que van en contra de la pureza y la castidad de Hazrat Isa (as) y su madre Meryem, y también van en contra de su santidad. Como los judíos son los principales destinatarios del verso, este verso sobre Hazrat Isa (as) ha sido mencionado especialmente para exonerarlo de las acusaciones y calumnias de los judíos, no para dedicárselo a él. Por eso, se ha preferido el nombre que significa pureza y limpieza.”
“Es crucial recordar que, aunque confirmado por el Profeta Jesús (as), el Espíritu Santo no solo lo confirma a él.”
“Chapter of the Bees, verse 16/102” significa “Capítulo de las abejas, versículo 16/102”
“According to what has been ordered to us, the one who descended the Holy Quran upon our Prophet (peace be upon him) is the Holy Spirit. However, it is a known fact that the angel Gabriel (peace be upon him) is the one who revealed the Quran to him. Therefore, the Holy Spirit is Gabriel. In terms of strength and power, it is Gabriel, but in terms of purity and nobility, it is the Holy Spirit.””According to the narration by the poet Hassan, the Prophet Muhammad (peace be upon him) prayed for him and in his prayer he said: “
“Este fue narrado por Hassan. Mientras lo decía, también mencionó a Abu Huraira como testigo. (Bujari, Salat, 68; Musulmán, Virtudes de los Compañeros, 151, 152; Nesei, Mezquitas, 24. También se puede encontrar en Gabriel mad.)”
“Así como se sabe, algunos versículos del Corán son claros y otros son ambiguos. Por ejemplo,”
significa “(Sinceridad, 112/3)”.
(Meryem, 19/35),
“(Surah, 42/11)” se traduce como “(Surah, 42/11)” en español.
“Los versículos son sólidos. Esto significa que expresan un juicio absoluto, no hay lugar para la interpretación ni diferentes opiniones.”
“El versículo (Nisa, 4/171) se refiere a algo.”
“La creencia de que Jesús (as.) es una palabra de Dios y fue creado directamente por su mandato sin padre, también se interpreta como un honor otorgado por Dios al espíritu. De hecho, se menciona en la sura de los Profetas:”
“Se ordena. En la oración anterior también hay una muestra de honor y elogio. Si Dios lo hubiera ordenado, deberíamos entender estas expresiones como un elogio al mar, la tierra y el sol. La expresión ‘de nuestro espíritu’ también se entenderá como ‘de nuestro ser llamado espíritu’.” “Se ordena. En la oración anterior también se muestra honor y elogio. Si Dios lo hubiera ordenado, deberíamos entender estas expresiones como un elogio al mar, la tierra y el sol. La expresión ‘de nuestro espíritu’ también se entenderá como ‘de nuestro ser llamado espíritu’.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas acerca del Islam”