“Dear brother/sister,”
“According to the consensus of all scholars, it is forbidden for men to cover their heads and faces.”
“Este decreto está basado en el sagrado hadiz.”
“Göre, if there is a possibility of temptation, a woman in ihram is allowed to cover her head with a seamless and unadorned veil that falls over her.”
“Si hay hombres extranjeros cerca de una mujer con ihram, ella puede soltar un pañuelo sobre su cabeza y cubrir su rostro.” significa que si una mujer que está en estado de ihram (un estado sagrado en el que se encuentran los peregrinos musulmanes durante el hajj y la ‘umrah) se encuentra cerca de hombres extranjeros, ella tiene permitido cubrir su cabeza con un pañuelo y cubrir su rostro.
“Para las mujeres que usan ihram, no hay restricciones para cubrir su cabeza con una tela que no toque su piel. Pueden usar un soporte de madera u otro objeto similar (como un aro) para esto.”
“De acuerdo a estas dos escuelas, si las tablas caen accidentalmente y tocan la piel del rostro cubierto, no se requiere una compensación si se levanta inmediatamente. Sin embargo, si se espera un poco o se hace intencionalmente, se debe pagar una compensación.”
“The payment is made by cutting a small animal.”
– According to our knowledge, currently women who go on pilgrimage or Umrah usually perform their prayers with their faces uncovered.
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, se traduciría como “Saludos y plegarias…” o “Saludos y rezos…”.”Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.