– ¿Las diferentes conjugaciones de verbos en Ahruflardaki, cambian el significado de algunos versículos?”- 2:184. The noble verse, there are differences in Allah’s command between Hafs and Verşler. One says ‘poor man’ (singular plural), the other says ‘poor person’ (singular neutral).””- Please help me, this question is my last doubt about Islam.” “- Por favor ayúdame, esta pregunta es mi última duda sobre el Islam.”
“Dear brother/sister,”
“Aquí, la palabra en cuestión es leída no solo en la narración de Nafi, sino también en plural por Ibn Kesir. Otros la leen en singular.” “Here, the word in question is read not only in Nafi’s narration, but also in plural by Ibn Kesir. Others read it in singular.”
“Numerosos estudios han sido realizados tanto en la tradición como en la época moderna sobre este tipo de lecturas y han sido sometidos a un análisis académico.”
“Saludos y oraciones…”‘Questions about Islam’ traducido al español sería ‘Preguntas sobre el Islam’.