“Dear brother/sister,”
“Este hadiz ha sido narrado por Bezzar.”
“Indica que la narración es débil, también ha añadido.”
“Este hadiz ha sido narrado.”
“Indica que esta narración es la que realizó la recopilación del hadiz.” “Indicates that this narration is the one that compiled the hadith.”
“- The apparent meaning of this narration is, in fact, there are many verses that encourage knowledge in this matter and command the use of the mind.”
“Let’s see the translation of the following two verses as an example:”
“According to the Quran, the true ignorant ones”
“Podemos ver la traducción de estos dos versículos como ejemplo:”
“En muchas de las explicaciones de los versículos, se ha enfatizado que los habitantes del paraíso son inteligentes, mientras que los del infierno son de mente estrecha, como estos.”
– If this rumor were authentic, the following could be said:
“Those who are blessed in Heaven did not have the skills to commit evil in earthly life. They did not have the skills to create discord and corruption. When they were forced to choose between worldly matters and those of the afterlife, they would sacrifice their world for their life in the hereafter in such a way that they did not have the cunning to show the false as true and the true as false… And so on…”
“Este hadiz en cuestión, al ser parte de un hadiz previo, también es débil en términos de narración. Sin embargo, se encuentra en fuentes auténticas con pequeñas variaciones en la redacción.”
“La traducción de este hadiz según fuentes fiables es la siguiente:”
“Another version tells the following:”
El contenido de esta etiqueta es sobre cómo los valores mundanos no siempre serán importantes en el más allá. Aunque una persona puede tener una posición, riqueza, linaje o influencia elevados en este mundo, en el Paraíso puede ocupar el lugar más alto, incluso si no tuvo estas cosas en la Tierra.
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”