“Dear brother/sister,”
“Among the ingredients are nuts, which are part of the fillings of the empanada.””Entre los ingredientes se encuentran nueces, las cuales son parte de los rellenos de la empanada.”
“Este mensaje es una adoración a Dios y un acercamiento a Él. El versículo, por otro lado, ordena a los seres humanos a poner esto en primer lugar. Como se sabe, el Islam tiene dos principios fundamentales de adoración. Uno es [redactado], y el otro es [redactado].”
“En this aleya, first and foremost, it is ordered to fear God and avoid evils. Secondly, emphasis is placed on this, since it has also been taken into account in this aleya.”
– The purpose of the label is for there to be consensus among the wise when it exists.
“- However, taking virtuous individuals as intermediaries is not considered polytheism as good deeds are. This topic has been thoroughly examined on our website as a response to various questions. Those who wish to can review it.”
“At the same time, there are many authentic hadiths that demonstrate that this method accepted by the scholars of the Sunnah is valid. Some of them are the following:”
“Un hombre le pidió al Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) que hiciera una súplica para que sus ojos ciegos se abrieran. Él dijo: (en algunas narraciones también se menciona la frase “que Dios lo bendiga y lo salve”). Fue y lo hizo, y regresó con sus ojos abiertos.”
“Aquí se describe lo que hacen los polos, así como también lo que hacen los padres es orar a Dios de esta manera y utilizar los derechos de intercesión que Dios les ha dado.”
“Por lo tanto, incluso a los profetas no se les ha otorgado autoridad independiente de Dios. Es decir, el término TASARRUF no implica que un profeta o guía haga lo que quiera por sí mismo.”
“- Just as Allah accepts the good deeds of others as intercessors, He also accepts those who possess good deeds as intercessors. There is evidence to support this.”
“Estos auténticos hadices claramente demuestran que son aceptados. ¿Acaso las acciones de un intercesor aceptable, una persona considerada como una fuente, no tienen valor ante Allah en su propia personalidad? Sin duda lo tienen.”
“Once it has been established that the Amellerin are a means of intercession, why shouldn’t they also be a means of intercession for those who perform good deeds?”
“Es mejor que una persona utilice la buena acción de alguien más como su medio, en lugar de utilizar su propia acción como medio. Esto se debe a que al utilizar su propia acción, puede caer en el orgullo. Sin embargo, al utilizar las buenas acciones de otros y sus dueños como medio, demuestra una mejor comprensión de su estado lamentable.”
“El significado puede variar o no; ya sea que se refiera a un tema o haya sido mencionado con otro nombre, las diferentes versiones de estas palabras se mencionan aquí. Solo se ha escrito una forma de la palabra. Las otras seis formas se encuentran en las recitaciones de algunos compañeros, como Ibn Masud y Abu Darda.”
Por ejemplo: La palabra “kelimesi”, que se encuentra en el versículo 259 de la Sura de la Vaca, tiene la misma escritura pero su significado varía según las diferentes recitaciones, también puede ser leída como “kelimesi”.Traducción al español: Por ejemplo: La palabra “kelimesi”, que se encuentra en el versículo 259 de la Sura de la Vaca, tiene la misma escritura pero su significado varía según las diferentes recitaciones, también puede ser leída como “kelimesi”. ننشرها “Presente solamente en el Mushaf del Hz. Osman.”
“- According to the vast majority of Islamic scholars and the consensus of scholars from Mecca, it is written in the hadiths that it was Zeyd b. Sait who wrote it. Even Imam Malik issued a fatwa on the matter.”
– According to experts, there is no contradiction, discrepancy or inconsistency between words with different pronunciations that have different meanings. For example, the word we mentioned as an example is ‘kaldırmaktır’, which means ‘to lift’. Therefore, the meaning of the relevant sentence would be as follows:
Si esta palabra se lee en forma de “Şayet bu kelime”, el significado de la oración relacionada sería “en forma de”.
“Greetings and prayers…” —> “Saludos y oraciones…””Sobre el Islam con preguntas”