“- Why doesn’t the grammar in the Quran conform to the assertion of divinity and the word ‘ekber’ in the Quran doesn’t mean ‘the greatest’, but ‘greater’?””Reclamaciones;” se traduce como “Reclamos;” en español.”1) The writing styles and grammar of the short surahs in the Quran are curiously different. Let’s also take a look at an example from Surah Al-Shams to continue.””Sûrah 5: Y el sol y todo lo que construyó en el cielo. Y el cielo y todo lo que lo construyó.””Sura 6 de la luz: Y la tierra y todo lo que hay en ella. Y la tierra y todo lo que se extiende sobre ella.””- The word pronoun (ma) which is used for the subject of the written action here, has been written as “thing”. Considering that it is used for inanimate objects, plants, animals, and in general for beings that have the quality of being created, when we think about the concept of God, we notice that it does not resemble His creations. Furthermore, when considering that He is identified with masculine pronouns (he), we believe that these phrases that are identified with “thing” do not fit with this rule, the language used in the Quran, and the claim of divinity.””En estas frases, Dios se equipara al nivel de sus creaciones y se presenta en una posición igual a cualquier ser sin atributos superiores, en términos de existencia.”2) In the Surah of Şems, in verse 13, you will not find the name of Allah directly. There, it refers to the messenger of God and the camel of God, respectively.”- As a pronoun, a different spelling is completely contrary to the language of the Quran and the rules of faith to mention the notion of God (thing-any being) in the Quran.””3) Not only is the writing style different, but it can also be found in some places, usually at the beginning of suras which are introduced with an oath about something, while in others they simply dive directly, and in others they start with a style known as “mukatta harfleri”, which are actually not consistent in terms of grammar and writing.””4) En cuanto a Allahu ekber; en el Corán, Kebir significa grande. Ekber significa más grande. Kübbara significa muy grande, y Kübra significa el más grande.” “4) Regarding Allahu ekber; in the Quran, Kebir means big. Ekber means bigger. Kübbara means very big, and Kübra means the biggest.”
“Dear brother/sister,”
“Es beneficioso explicar este tema en varias secciones:”
“Esto significa, en estos versículos”
“Esta afirmación ha sido el resultado de un error extraño aquí.”
“Mencionado en la reclamación,”
“El significado del versículo relevante es el siguiente:”
‘Aquí’ significa “here” en inglés.
“Este trabajo no es una imagen que aparece de repente sin tiempo, sino una escena que requiere un largo proceso. Por lo tanto -“
“No debemos olvidar que,”
“According to the expression of Bediüzzaman Hazretleri:”
”Yani’ significa ‘hola’ en el idioma de Indonesia.’ = ”Yani’ means ‘hello’ in the Indonesian language.’
“En el Corán”
“En relación a ‘Allahu ekber’; en el Corán, Kebir significa Grande. Ekber significa más grande. Kübbara significa muy grande, y Kübra significa la más grande.” En cuanto a la pregunta sobre ‘Allahu ekber’,
“According to this, approximately 15 centuries ago, in the Quran.”
“Aquí está en este versículo.”
“- It is used as an emphasizing letter. However, to not be too long, this emphasizing letter is usually omitted. Therefore, it is the original letter of ‘in’.”
– Significado de la última frase de la Surah de Isra: Esta última frase de la Surah de Isra, también conocida como la Surah de la Ascensión, es una invitación a reflexionar sobre la importancia de la fe y la obediencia a Dios, y cómo estas virtudes nos conducen a la felicidad y la salvación en esta vida y en la próxima. También nos recuerda que Dios es el único digno de adoración y que debemos seguir los mandamientos divinos para alcanzar la verdadera paz y satisfacción en nuestras vidas.
“With the concept of a single word, its meaning is summarized in a few words:”
“Haga clic aquí para obtener más información:”
Este producto no contiene información disponible.
“Menos”
Enter your email address”Introduce tu dirección de correo electrónico
“1) Consulte a Razi, lugar relevante.”2) Here are 4-5 pieces of pipe, refer to the corresponding location for Maverdi.’3) Taberi de Bk, Ibn Kesir, Kurtubi, Razi, Beyzavi y lugar relacionado.’3) Comentado por Taberi de Bk, Ibn Kesir, Kurtubi, Razi, Beyzavi y otros autores.4) bk. Ibn Kesir, lugar correspondiente. 4) bk. Ibn Kesir, place corresponding.5) Libro. Ibn Aşur, lugar correspondiente.’6) Muhakemat, p. 14.’ se traduce como ‘6) Muhakemat, p. 14.'”7) bk. Kurtubi, lugar destacado.”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”