Estimado/a hermano/a,
“Let’s evaluate this topic specifically within the framework of the two verses we provide below:”
(Yusuf, 62,65) = (Nombre: Yusuf, Edad: 62, Peso: 65)
“In the verse 62 of sura Yusuf, Prophet Yusuf tells his officials: “Also put the money that your brothers gave as payment for the goods in their cargoes”. And as justification, it is mentioned: “Perhaps when they return to their families, they will realize and come back”.
“Overall, commentators have relied on the expression found in verse 65 to talk about this topic. However, understanding it in the sense of what is mentioned in verse 62 is not foreign to the expression of the verse.”
“En el versículo 65, también es posible interpretar la expresión que se encuentra como una traducción paralela. De hecho, algunos eruditos han hecho una interpretación similar a esta.”
“Las palabras de los hermanos de Yusuf en el versículo 65 también podrían haber sido dichas. Es decir, es posible que hayan hablado entre ellos para convencer a su padre de enviar a Benjamín.”
“Hz. Yusuf, como un líder con abundantes recursos, tiene la responsabilidad de cuidar a su familia, incluyendo a sus padres. En tiempos de escasez, sabiendo que no tienen mucho dinero, él les provee de esta manera.”
“Here Yusuf’s true intention is to take his whole family with him. As a preamble to this, he has tried to bring one of his parents or siblings to explain his situation. He also warned them to put the money they paid in secret in their bags. If something was spent at the end of this matter, it may be possible.”
“Puede haber pagado los cargos de devolución de su propio bolsillo…” “Posiblemente haya pagado los gastos de devolución con su propio dinero…”
“Based on the fact that this issue has many different purposes and possibilities, it is certainly not right for someone to appropriate the state’s heritage for their family…”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”