“Dear brother/sister,”
“Una de las malas costumbres de los árabes en la época de la ignorancia era enterrar vivas a las niñas. El Corán menciona esto en los siguientes versículos:”
“Una de las principales razones por las cuales las niñas eran asesinadas entre los árabes durante la época de la Jahiliyya era la preocupación por el sustento. En el desierto, los recursos eran muy limitados y la contribución de los niños varones a la economía y a la protección de los intereses de la tribu era mayor en comparación con las niñas.”
“Por lo tanto, si un árabe creía que debía sacrificar a uno de sus hijos, preferiría a su hija. La práctica de enterrar a las niñas vivas era especialmente común entre las tribus pobres.”
“Se observa que no solo las niñas, sino también ocasionalmente los niños son asesinados por la preocupación por el sustento y el miedo al hambre.”
“Truly, Mrs. Kebîre, who had taken the oath of allegiance to the Prophet (Peace and blessings be upon him), confesses the following to the Prophet (Peace and blessings be upon him):”
“According to the order of the Prophet (peace be upon him), a woman must free three male slaves and one female slave.”
“La práctica de enterrar vivas a las niñas se observaba en los años de escasez y pobreza en Arabia, especialmente en el desierto y en los pueblos más que en las ciudades. (2)”
“It is known that many Arabs kill their daughters by burying them due to the fear of them staining their honor.”
“During wars or attacks between tribes in ancient times, captured children and women were enslaved by their captors and often became victims of sexual abuse.”
“Furthermore, society considered any immoral behavior from women to be shameful, which would also bring shame to their family.”
“Las descripciones sobre el método utilizado por los padres que deciden matar a su hija han sido creadas a partir de un número limitado de ejemplos.”
“Según la costumbre, una mujer que está en trabajo de parto excava un agujero y da a luz ahí. Si el bebé es un niño, ella lo toma y se lo lleva, pero si es una niña, la arroja al agujero y la cubre con tierra para matarla. (3)”
“De acuerdo a la aplicación, la niña será criada hasta los seis años. Se le vestirá con ropa limpia y su padre la llevará a visitar a sus parientes. Después, será enterrada en un agujero previamente excavado en el desierto y cubierta con tierra. (4)”
“Se dice que Hz. Ömer mató a una niña enterrándola, pero se entiende que esto es obra de narradores posteriores.” “It is said that Hz. Ömer killed a girl by burying her, but it is understood that this is the work of later storytellers.”
“Hz. Ömer tenía 26 años cuando se convirtió al Islam. Su hija Hafsa nació durante el período de ignorancia, en el año en que se reparó la Kaaba, es decir, cinco años antes de la profecía. Por lo tanto, cuando Hafsa nació, Hz. Ömer debería haber tenido 15 años.” = “Hz. Ömer tenía 26 años cuando se convirtió al Islam. Su hija Hafsa nació durante el período de ignorancia, en el año en que se reparó la Kaaba, es decir, cinco años antes de la profecía. Por lo tanto, cuando Hafsa nació, Hz. Ömer debería haber tenido 15 años.”
“¿Si una persona a esta edad no ha matado a su hija, la mataría en la edad adulta?”
“Si consideramos que Hz. Hafsa es una de las pocas mujeres que sabe leer y escribir, se entiende que la opinión de su familia sobre las mujeres no puede ser comparada con la de los beduinos, por lo tanto no es cierto que hayan enterrado a sus hijas vivas.”
Por otro lado, before Islam, Hz. Ömer was one of the respected figures in Mecca. It should also be mentioned that he was one of those who opposed the killing of the Hanif daughters, who were his cousins.Por otro lado, antes de la llegada del Islam, Hz. Ömer era una de las figuras respetadas de La Meca. También es importante mencionar que él se oponía al asesinato de las hijas de los Hanif, quienes eran sus primas.
Esta historia puede estar relacionada con una conversación entre el Profeta Muhammad (PBUH) y Kays b. Âsım, transmitida por el califa Umar (RA).
“According to this, he came to see the Messenger of God and said. The Prophet (peace be upon him) said. When Kays said, he said. 7.”
“¡Esta historia contada por Hz. Ömer probablemente se le atribuyó más tarde porque se consideró adecuada para su personalidad!”
Enter your email address””Ingresa tu dirección de correo electrónico”
7) Taberani, Gran Colección, 18/337; Beyhaki, Gran Tradición, Ed.: Muhammed Abdulkadir ‘Ata, Meca 1414/1994, 8/116.Esta etiqueta hace referencia a una colección de textos islámicos, compilados por Taberani y Beyhaki, que incluye diferentes tradiciones y enseñanzas. La edición fue realizada por Muhammed Abdulkadir ‘Ata en Meca en 1414/1994. El número de referencia del texto es 8/116 en el volumen 18 de la colección de Taberani y el número 8/116 en el volumen 8 de la colección de Beyhaki.
“Saludos y plegarias…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam” en español.