“Dear brother/sister,”
“Related to the Quran.” “Relacionado con el Corán.”
‘- No contiene prisión. Más bien, es como estar en arresto domiciliario sin salir de su casa. Por lo tanto, la sentencia se aplica durante el tiempo hasta que llegue la muerte natural. Además, este tema se aclara un poco más en el siguiente versículo:”- No incluye encarcelamiento. En cambio, es como estar bajo arresto domiciliario sin salir de casa. Por lo tanto, la sentencia se aplica hasta la muerte natural. Además, este tema se explica un poco más en el siguiente versículo:’
“Este versículo se refiere a un período específico y luego fue anulado por el versículo 2 de la sura Al Nur. Más tarde, la pena de lapidación para los casados fue establecida por un hadiz.”
“- The expression on the label is indicative that this provision is temporary and will be removed when the conditions are met.” “- La expresión en la etiqueta indica que esta disposición es temporal y será eliminada cuando se cumplan las condiciones.”
“However, there are also scholars who say that this verse was abrogated by a hadith that explains its meaning.”
– According to the vast majority of scholars, this is not an authentic hadith. In other words, this hadith-i şerif has expressed a divine promise in the corresponding part of the mentioned phrase of the verse. Furthermore, this hadith also assigns the verse about adultery in the Surah of Light. This demonstrates that it refers only to unmarried individuals.
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” traducido al español sería: ”Preguntas sobre el Islam”