“Vi un comentario en internet que decía: ‘Las mujeres son vuestro campo, trátalas como quieras’, después de la revelación de este verso, algunos se alejaron de su religión diciendo: ‘Esto no puede ser una palabra de Dios’.” “Vi un comentario en internet que decía: ‘Las mujeres son como un campo para vosotros, tratadlas como queráis’, después de la revelación de este verso, algunos se alejaron de su religión diciendo: ‘Esto no puede ser una palabra de Dios’.”- ¿Hay algún evento así?”- What do you think about this topic?” –> “- ¿Qué piensas sobre este tema?”
“Dear brother/sister,”
“Due to this verse, there are people who have lost their faith. Even on the internet in Turkish, we could not find such information.”
“Las dos interpretaciones de la frase correspondiente del versículo son las siguientes:”
“First, it would be more appropriate to explain the topic through the keywords used in the verse.”
“Esta palabra es traducida como ‘Meallerde veya’ en español. El significado original de esta palabra es: ”.”Esta palabra se traduce como ‘Meallerde veya’ en español. El significado original de esta palabra es: ”.
“En el Corán, cuando se destaca la maldad de un incrédulo, se han calificado algunos de sus malos actos de la siguiente manera:”
‘(O when it moves away) (or on the ground) (season)”(O cuando se aleja) (o en el suelo) (estación)’
“En otro verso se dice lo siguiente:”
“Cultivado y cultivado en agricultura”
“Entiende el significado de la palabra mencionada en estas dos oraciones.”
“The clear meaning of the sentence is as follows:”
“Reproduction through childbirth is a law established by Allah for the continuity of humanity. According to Islam, its legitimacy is linked to the marriage contract and the union of parents in marriage.”
Como se sabe, la primera etapa del feto en el útero es la unión del esperma masculino con el óvulo femenino. En esta unión, se compara al esperma con una semilla, al óvulo y al útero con un campo y una tierra fértil.La primera etapa del feto en el útero es conocida como la fecundación, en la cual el esperma masculino se une con el óvulo femenino. Esta unión se asemeja a la siembra de una semilla en un campo fértil, representando al esperma como la semilla, al óvulo como la tierra y al útero como el campo fértil.
“La frase destacada en resumen (para la reproducción de la especie), es tanto la justificación para la ley sobre las formas de relaciones sexuales como una metáfora sobre el papel de la mujer en el proceso de reproducción.” “La frase destacada en resumen (para la reproducción de la especie) es una explicación de por qué existe una ley sobre las formas de relaciones sexuales y también una comparación simbólica del papel de la mujer en el proceso de reproducción.”
“Existen diferentes comprensiones, actitudes y prácticas en la humanidad con respecto a la forma y el camino del acto sexual.”
“La unión entre un hombre y una mujer casados siempre debe ocurrir, sin importar la posición sexual, para que su semilla pueda ser sembrada en el campo de producción que es el útero de la mujer. Esta frase enfatiza la importancia de seguir un camino que asegure que el semen llegue al útero de la mujer en cualquier posición durante el acto sexual.”
“Ahora, explicar un tema tan científico pero aparentemente obsceno de esta manera; señalar su aspecto científico y al mismo tiempo expresarlo de manera delicada y refinada, de manera que no sugiera lo obsceno, es algo que solo es digno del Corán.”
“Remember that it is necessary to,”
“Por lo tanto, aquel que haya creado a la humanidad es quien debe ser hablado. Nuestra tarea es tratar de entender su palabra.”
“Haz clic para más información:”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en inglés.”Preguntas sobre el Islam”