Querido/a hermano/a,
“Las cuatro puertas en cuestión son las siguientes: son puertas.”
“No hay nada en estas enseñanzas que vaya en contra de la tradición de la Sunnah. Todas ellas se han tomado de las diferentes enseñanzas del Corán.” = “There is nothing in these teachings that goes against the tradition of the Sunnah. All of them have been taken from the different teachings of the Quran.”
“The truth of this is: Islamic law is like the sun, the rest are like its rays.”
“El Corán y la Sunnah son una fuente que incluye todas las enseñanzas. Por lo tanto, estas puertas deben ser vistas como puertas que conducen al palacio de la ley, y no como puertas independientes del palacio.”
“Esta sección considera las diferentes disposiciones de la ley islámica. Por ejemplo, cuando alguien te golpea, devolver el mismo golpe es una disposición de la ley, pero perdonar también es otra enseñanza de la ley.”
“Por otro lado, en un hadiz sagrado se menciona: “La base de las órdenes sufíes es avanzar en los niveles de cercanía a Dios a través del aumento en las oraciones voluntarias”.”
“Según esto, la orden no es el objetivo en sí mismo; es un medio para acercarse a Dios y alcanzar Su satisfacción. Ya que las obligaciones tienen prioridad, si un seguidor de la orden descuida sus obligaciones, aunque cumpla con las virtudes de la orden con gran cuidado, su pérdida será mayor que su ganancia.”
“This means that both the religious order and the profession of truth are means, they are instruments. The main objective that will be achieved through them is to live according to the commandments of the Quran and increase sensitivity towards following the path of the Prophet.”
“Humanity can achieve great rewards by remembering more and performing more acts of voluntary worship. However, the true result that will be obtained from this is to show more sensitivity towards God’s commandments and prohibitions, to perform prayers with peace and humility, to give zakat correctly, and not only that, but also to increase acts of charity. In summary, to follow religious law more strictly.”
“While you serve this tariqa and be a means for it, it will become a great door of blessings and rewards for humanity. But if someone follows the rules (sharia) in a formal way and only shows their true devotion during the remembrance (zikr) of the tariqa, it means that they have not reached the true essence of the tariqa.”
“Los seres humanos que se esfuerzan por comprender la verdad del universo, de la humanidad y de los acontecimientos en este mundo, también obtienen una gran recompensa por sus reflexiones y esfuerzos. Sin embargo, estos esfuerzos y reflexiones no son el verdadero objetivo. Si estos llevan a la persona a seguir más de cerca la ley sagrada, entonces significa que la búsqueda de la verdad ha alcanzado su objetivo. Esto demuestra que, al igual que el camino espiritual, la verdad también sirve a la ley sagrada y lleva a la persona a su destino.”
“Este es el verdadero propósito de los conocimientos: el conocimiento de la fe, el conocimiento de la adoración, el conocimiento de la moral y el conocimiento de las virtudes. Otros conocimientos adquieren valor en la medida en que sirven a estos. Tanto para aquellos que siguen el camino espiritual como para aquellos que siguen la verdad, el camino hacia los estados espirituales elevados requiere una completa adhesión a la ley sagrada.”
“Esta etiqueta se divide en dos partes, la fe y la acción. Esto significa que se debe tener una fe fuerte y el mundo de las acciones se organizará de acuerdo con esta fe.”
“Finally, let’s summarize the levels and goals of sharia, tariqa, and truth according to Bediüzzaman Hazretleri:”
“Saludos y oraciones…””Islam a través de preguntas”