“Dear brother/sister,”
“Unido con el sagrado objetivo de los combatientes musulmanes que vinieron de Meca y Medina a sus hogares, se estableció en la posición correcta y legítima en la historia.”
“Nuestro Profeta (que la paz sea con él),”
“1”
“Los seguidores musulmanes del Profeta sabían que al luchar contra ellos, evitarían que los turcos se convirtieran al Islam. Por lo tanto, cuando los turcos sintieron la llegada del Islam sobre ellos, se convirtieron en grupos de musulmanes”.
Durante la época de los Abasíes, los turcos ocuparon un lugar destacado en el ejército islámico y, con su valentía y su fervor por la yihad, izaron la bandera del Islam durante siglos.
“Además, cada nación puede hablar sobre las virtudes y buenas cualidades de su propia nación, y así amarlas. El Islam no lo rechaza. De hecho, uno de los compañeros del Profeta (la paz sea con él) dijo:”
“Ha dicho: “El Mensajero de Allah (que la paz sea con él) también dijo:”
“Ha ordenado 2” significa que se han realizado 2 pedidos.
“Because nation, race, and tribe are a reality.” “Porque la nación, la raza y la tribu son una realidad.”
“3”
“La noble aleya en esta etiqueta explica la sabiduría detrás de que las personas sean de diferentes naciones y razas, para que puedan conocerse mejor entre sí. También enfatiza que el valor y la superioridad de los individuos y naciones no dependen de su raza.” “La noble aleya en esta etiqueta explica la importancia de que las personas sean de diferentes naciones y razas, para que puedan conocerse mejor. También resalta que el valor y la superioridad de los individuos y naciones no se basan en su raza.”
“Como se ha establecido que ninguna nación puede considerarse superior en términos raciales, ni en hadices sagrados ni en hadices sagrados se puede encontrar una declaración que vaya en contra de esta regla. Cualquier declaración que vaya en contra de esta regla, aunque aparezca en algunos libros y se difunda en diferentes idiomas, será rechazada y no será aceptada. Por lo tanto, no se debe intentar enaltecer a ninguna nación utilizando expresiones similares. También se deben ignorar las declaraciones que promuevan el racismo y sean presentadas en el contexto de la literatura islámica como hadices no aceptados.”
“En el libro llamado ‘Meselâ’ de Kaşgarlı Mahmud, se mencionan varios temas (falsos) “hadices” que alaban a los turcos. Uno de ellos es una frase transmitida como “hadis-i kudsî”: “
“Estas declaraciones, conocidas como Hadices Sagrados, no se encuentran en ningún libro de hadices. Es incorrecto tomar una declaración de este tipo mencionada en un diccionario y transmitirla. Esto se debe a que las traducciones de los versículos se toman de los Coranes o de los comentarios del Corán, mientras que los hadices se toman de los libros de hadices y se utilizan con fines de beneficio.”
“On the other hand, these expressions are far from praising the Turkish people and their army. Because in these expressions, the Turkish army is presented as an instrument of God’s wrath, described as an “incited” element against rebellious nations.”
En lo que respecta a la afirmación de “turquicidad” sobre nuestro Profeta (la paz y bendiciones sean con él); en términos generales, el Islam no rechaza el concepto de raza, tribu o nación. Considera que la división de las personas en tribus y naciones tiene como objetivo acercarlas entre sí. Además, no se opone al conocimiento de la genealogía y la descendencia de las tribus y naciones, conocido como “ensab”, que se utiliza para preservar su historia. De hecho, nuestro Profeta (la paz y bendiciones sean con él) elogió a Hz. Abu Bakr (que Dios esté complacido con él) por su conocimiento en este campo. Antes y después del Islam, todos los detalles sobre de qué tribu provienen y a quién están relacionados eran conocidos entre los árabes.
“La tribu de nuestro Profeta (Paz y bendiciones sean con él) tenía un árbol genealógico muy bien preservado. En la biografía y los hadices del Profeta (Paz y bendiciones sean con él), hay amplia información sobre quiénes eran sus antepasados, hasta dónde se remontaban, y de dónde provenía el nombre y la tribu de Quraysh.” La tribu de nuestro Profeta (Paz y bendiciones sean con él) tenía un árbol genealógico muy bien preservado. En la biografía y los hadices del Profeta (Paz y bendiciones sean con él), hay amplia información sobre quiénes eran sus antepasados, hasta dónde se remontaban, y de dónde provenía el nombre y la tribu de Quraysh.
When examining page 217 of the ninth volume of the translation of Tecrid-i Sarih by Meselâ Kâmil Miras, one can observe where its name and origin come from. According to the common opinion of the wise men of the community, known as ‘ulemâ’, “Kureyş” is the name of the thirteenth grandfather of the Prophet, Nadr. Therefore, the tribe takes its name from him.
“According to the narration of Imam Beyhaki in ‘Feyzü’l-Kadîr’, in a sacred hadith, our Prophet (pbuh) begins to count his twenty ancestors, from his grandfather Abdulmuttalib to Adnan, and at the end of the hadith, he says: 4.”
“En la narración de Yine İmam Müslim, we see the following hadith in its translation:””En la narración de Yine İmam Müslim, vemos el siguiente hadiz en su traducción:”
“5”
“Este producto ha sido creado para llevar la herencia de la familia del Profeta Hz. Ismail, quien nació, creció y fue enviado como profeta en Meca.”
“Furthermore, it is possible to learn from the blessed mouth of our Prophet (peace be upon him) to which nation he belongs in terms of descent. We will only mention the translation of three hadiths on this matter: “
“6” se traduce como “6” en español.
“7” se traduce como “siete” en español.
“8”
“Estos hadices sagrados claramente informan, sin necesidad de interpretación, que nuestro Profeta (la paz sea con él) era de descendencia y generación árabe.”
“En el Corán se dice claramente que nuestro Profeta es árabe. El versículo 4 de la sura de Abraham es una prueba de esto. Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) también es un profeta que vino de su propio pueblo y les recitó el Corán en árabe.”
“Narrado por Abu Zer (que Dios esté satisfecho con él)”
“9” se traduce como “9” en español.
“Este hadiz-i şerif en la comida explica este versículo.” “Este hadiz-i şerif sobre la comida explica este versículo.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”