“¿Está permitido para las mujeres musulmanas estrechar la mano de una mujer extranjera? ¿Está permitido que personas de distinto sexo se den la mano?””- Sometimes we find ourselves in difficult situations to hold hands; in these cases, can’t we make an exception?””- A veces nos encontramos en situaciones difíciles para tomarnos de las manos; en estos casos, ¿no podemos hacer una excepción?”
“Dear brother/sister,”
“A man is not allowed to shake hands with a woman who is not related to him and whom he could potentially marry; and a woman is not allowed to shake hands with any man who is not her father, brother, or uncle, as they are considered mahram to her. In this matter, the behavior of the Noble Messenger (peace be upon him) is an infallible example for us. The Prophet (peace be upon him) told his female companions who came to swear allegiance to him: “
Uno
“Hz. Áisha, nuestra madre, relata lo que vio en el Mensajero de Dios (que la paz y las bendiciones sean con él) de la siguiente manera:”
“2” significa dos.
“En las tradiciones, se indica de esta manera la medida. Por lo tanto, no hay ningún permiso para que un hombre se dé la mano con una mujer desconocida en el trabajo, en relaciones familiares y en algunas ceremonias. Además, esto no es una necesidad.” “En las tradiciones, se establece esta medida. Por lo tanto, no está permitido que un hombre se dé la mano con una mujer desconocida en el trabajo, en relaciones familiares y en algunas ceremonias. Además, esto no es necesario.”
“Yani, no se puede obligar a cumplir esta prohibición sin preocupaciones en el corazón de una persona. Sin embargo, si existe la posibilidad de que al no hacer lo prohibido, su vida, su propiedad o su honor puedan verse afectados, y esta situación se considera muy probable, entonces solo se debe hacer en ese caso.”
“Otherwise, every difficulty that comes to mind, in every urgent and immediate situation, is justified and the forbidden is done, which results in abuse. Then, each one presents their own excuse according to their measure, and so all harmful things become allowed.”
Sin embargo, esto no es del todo cierto. Solo se puede considerar en situaciones en las que sea imposible mantenerse dentro de los límites legítimos. Un musulmán puede vivir de acuerdo con estos límites sin dañar sus relaciones sociales. Por lo tanto, no es tan sencillo encontrar una justificación válida para que los hombres y mujeres musulmanes se den la mano con extraños, ya que el principio de “necesidad y obligación” no es una excusa válida en la actualidad.
“No hay necesidad de hacerlo. Cuando el ser humano no lo hace, no hay ninguna falta o daño a su vida, su propiedad o su honor. Si no es posible encontrar una razón justificada para ser visto como extraño por el entorno, o para ser considerado como un defecto en las relaciones sociales, o para atraer la atención, entonces no debería hacerse.”
“Along with this, this wrong custom and Western “etiquette” have spread widely. Without jeopardizing our faith and without falling into a situation of responsibility; and without fully knowing that this constitutes a religious impediment.”
“Si crees que este estado es un pecado, -lo cual es cierto-, entonces harás un esfuerzo para no caer en esta situación perjudicial, no permitirás que suceda y tratarás de actuar adecuadamente según el lugar.” Si usted piensa que este estado es un pecado, -lo cual es verdad-, deberá esforzarse para no caer en esta situación dañina, no permitirá que ocurra y tratará de comportarse apropiadamente dependiendo del lugar.
“Si encuentras una oportunidad, debes informar al destinatario que esta situación es considerada como haram según la religión. De hecho, su comprensión y respeto hacia tu opinión y creencias son requisitos de civilización. Si muestras tu postura al respecto, notarás que en futuros encuentros la situación se resolverá o tomará un rumbo específico.”
“Sin embargo, si una persona se siente obligada, considera el acto de estrechar la mano como un pecado y lo hace, se considerará que ha cometido un pecado ya que ha aceptado su responsabilidad de antemano. Pero si lo piensa, habrá considerado lo prohibido como permitido, lo que significa que ha asumido una gran responsabilidad.” “En este caso, se considerará un pecado ya que ha aceptado su responsabilidad de antemano. Sin embargo, si piensa antes de actuar, habrá considerado lo prohibido como permitido y asumirá una gran responsabilidad.”
“If a woman becomes old and loses her sexual desire, there is no problem in shaking her hand or kissing her hand. This is because there is no longer any emotional barrier between them.”
“According to the Hanafi school, the ablution is not broken when shaking hands with women.”
Hello, welcome””Hola, bienvenido”
“2. Buharî, Leyes, 49; Ibn Maje, Yihad: 43.” significa “2. Buharî, Leyes, 49; Ibn Maje, Yihad: 43.”
“(Bk. Mehmed PAKSU, Special Recommendations for the Family)”
“Hello and prayers…””Preguntas sobre el Islam”