“- In Japanese, there are three types of letters, in the first two there is no pictorial element like in Arabic writing. The third one is taken directly from Chinese characters and is used to represent animals, people and lifeless objects when writing words. There is a particularly bad example of this, which means “mother” and is represented by a naked woman.””- Como la aplicación de Ashab y algunos hadices prohíben imágenes de seres con alma, ¿se pueden leer fácilmente estas letras tan comunes sin problemas?” “- Así como la aplicación de Ashab y algunos hadices prohíben el uso de imágenes de seres vivos, ¿es posible leer fácilmente estas letras tan comunes sin problemas?””Regarding writing, in Japanese you can write syllable by syllable, but in Chinese it is inevitable to use these characters.”
“Dear brother/sister,”
“No hay ningún problema en utilizar, escribir o leer este producto para las personas que lo necesiten.”
“No es una imagen, es una letra que se asemeja a una mujer desnuda y sus líneas/órganos no son claros.”
“Greetings and prayers…” -> “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” traduce a ”Preguntas sobre el Islam”.