“Dear brother,”
“En algunas aleyas, se usa la letra Z en lugar de la letra T. ¿Por qué se ha establecido esto en algunas aleyas? Esto significa que en la aleya, se usa la letra T abierta para una palabra específica. En otras aleyas, la palabra maldita escrita con la letra T cerrada en lugar de la letra Z, como en Al-i Imran 61 y Nur 7, indica que la maldición es más amplia y continua.”
“Esto significa que en algunos versículos, el uso de la palabra ‘açık’ no es un error, sino más bien el resultado.”
“After this short description, let’s try to explain some topics:”
“La raíz de una palabra, o cuando se utiliza como un signo de feminidad en los plurales (plural femenino), se escribe abiertamente como TE.” Esto significa que cuando se utiliza la palabra “te” como una marca de género femenino en los plurales, se debe escribir de manera explícita.
“Por ejemplo, la letra T al final de la palabra Semavat, que es el plural de Sema, está claramente escrita. Esto se debe a que esta palabra es el plural de Sema, que es una palabra femenina. Del mismo modo, la letra T al final de los verbos en la sura Tekvir también está claramente escrita. Esto se debe a que en estos verbos hay presencia de feminidad.”
“Keza, in verse 11 of Surah Sajdah, the letter ‘T’ in the word is clearly written as it is the original letter / root of the word.”
“- If the letter T is closed, it is written closed in situations where the word is not a root or when it is a noun instead of a verb and has the meaning of feminine in tennis.”
“Por ejemplo, la letra T en la palabra no es una raíz de las letras (L-A-N), y esta palabra no es un sustantivo femenino singular. Por lo tanto, de acuerdo con la regla de escritura normal, la letra T aquí debe ser escrita en su forma cerrada. De hecho, en versos del Corán, la letra T también se escribe en su forma cerrada.”
“El estilo de escritura del Corán a veces puede ser diferente al de otras escrituras. Por ejemplo, la palabra ‘maldición’ se escribe cerrada siguiendo la regla en la Surah Al-Baqarah, 2/161, mientras que en la Surah Al-Imran, 3/61, se escribe abierta, rompiendo la regla.”
“La raíz de la letra ‘Keza’ del verbo se escribe en la forma normal según la regla de escritura en el verso 247 de la Surah Al-Baqarah, mientras que el mismo verbo en su forma de presente/futuro en el verso 245 se escribe de manera diferente como “Yebsutu” en lugar de seguir la regla de escritura normal.”
“- Even though the word ‘kapalı’ is written with a hidden letter in the sura of Bakara and other suras, thinking it is a mistake when it is written openly in a verse or when a root word is written differently in different places is an illogical approach. Because to say that a book revealed like the Quran was not written carefully by a community as God-fearing as the sahaba, is to not understand the psychology of people, especially the sahaba, whose meticulousness regarding the Quran is proven.”
“- A conscientious writer, showing the same diligence in protecting their own honor when writing a common article, to claim that the companions of the Prophet did not show the same respect towards the Quran, is a blasphemy that not even an atheist with a minimum of intelligence could accept.”
“- These things can have many benefits, of course. We are currently not in a position to reveal them in full.” “- Estas cosas pueden tener muchos beneficios, por supuesto. Actualmente no estamos en una posición para revelarlos en su totalidad.”
“However, we can confidently say that the existence of a different style than normal writing in the Quran is a clear miracle. This is because the companions who were most knowledgeable in Arabic, who feared Allah the most, who showed the greatest loyalty to the religion, and who were praised by Allah in different verses, had to write these words in different forms as they were indicated by revelation or the Prophet Muhammad (peace be upon him). If it had been up to them, they would not have allowed a single word to be written differently. This precision is a reflection of their unique faith. Otherwise, there is no explanation for them to write the same word (li) as “li” in one place where only two verses appear (Baqara, 2/245) and as “li” in the next verse (Baqara, 2/247).”
“Finally, in places where the word ‘Son olarak’ is written in italics, we must also mention the symbol of a verse:”
“Verdaderamente, en la sura de la Familia de Imran, 3/61 y en la sura de la Luz, 24/7, la palabra es mencionada como una maldición en dos asuntos importantes. En la sura de la Familia de Imran, se refiere a aquellos cristianos que rechazan la información que el Profeta (PBUH) dio en el Corán sobre Jesús y defienden la creencia más aborrecible del Islam, la trinidad de dioses.”
“Este contenido ha sido escrito explícitamente en la letra en caso de una intervención / intercambio de maldiciones mutuas.”
“Este término ha sido escrito explícitamente aquí como una señal de que está escrito explícitamente.”
“Indeed, the other party has refrained from participating in this conflict because they know they are being dishonest about it. And the Prophet Muhammad (PBUH) has also said it.”
“- In the seventh verse of the Surah of Nur, the same topic is discussed. This is because it also mentions the accusation of adultery by a husband towards his wife and his punishment if he cannot present four witnesses. Protecting the rights of women in case of false accusation, as well as protecting the rights of the husband if his accusation is true, would mean a heavy burden for those who believe.”
“En este asunto importante, la elección de un estilo de escritura por parte de los creyentes, escribiendo claramente la letra T al final de la palabra, es como un reflejo.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”