“Dear brother/sister,”
“In the mentioned verse, it is referenced that women are not obligated to spend anything from their own wealth for their family.”
“Nuestro Profeta (Paz y bendiciones sean con él) de”
“Indica que el sustento de la familia pertenece al hombre que es el jefe de la casa.”
“According to this, once a woman gets married and establishes herself in her husband’s house, all of this is fulfilled considering her social level, without falling into excess or greed.”
“Esto significa que en el Islam, el trabajo de la mujer no es una obligación como lo es para los hombres. Sin embargo, si una mujer decide trabajar, es necesario que cumpla con las condiciones adecuadas y lícitas, así como obtener el consentimiento de su esposo. Sin embargo, si una mujer no tiene sus necesidades cubiertas, puede trabajar sin el consentimiento de su esposo.”
“When we think about marriage, it seems reasonable for the woman to also contribute with her salary to support the household. However, for the man to consider it an obligation is not appropriate according to our religion.”
“Por ejemplo, if the husband is unable to provide adequately for the family due to physical or mental deficiencies, or difficult economic conditions, it is a good behavior for the woman to help him. This is a good action and a virtue for the woman.” “Por ejemplo, si el esposo no puede proveer adecuadamente para la familia debido a deficiencias físicas o mentales, o a difíciles condiciones económicas, es un buen comportamiento que la mujer lo ayude. Esto es una buena acción y una virtud para la mujer.”
“En realidad, es conocido entre los compañeros que Zeyneb, la esposa de Abdullah bin Mes’ûd, aportaba económicamente a su familia con su habilidad en la artesanía, ya que su esposo no podía mantenerlos adecuadamente. Incluso, según se menciona en las fuentes de hadices, un día el Profeta (la paz sea con él) envió a alguien para preguntar si Zeyneb recibiría recompensa por su contribución económica a su familia. La respuesta del Profeta (la paz sea con él) fue la siguiente:”
“Nuestro Profeta (la paz sea con él) nos aconseja que el lugar principal donde una mujer trabajadora debe invertir su dinero es en su familia cuando están pasando por dificultades. En otro hadiz, vemos que nuestro Profeta (la paz sea con él) alentó y recomendó que la esposa de Abdullah bin Mas’ud, Hz. Zeyneb, contribuyera a la economía familiar.”
“Esto significa que la mujer puede contribuir a la economía familiar sin necesidad de obligación, lo cual le traerá grandes bendiciones.”
La responsabilidad de satisfacer las necesidades de la esposa recae en el esposo, por lo tanto, él no tiene derecho a tomar posesión de su dinero ni a exigir o forzar su contribución al sustento del hogar. La mujer tampoco está obligada a hacerlo y no existe tal responsabilidad u obligación. Sin embargo, la mujer puede contribuir al sustento del hogar por su propia voluntad, sin estar sujeta a presión alguna.
“Through this means, we consider it appropriate to draw attention to some fundamental issues:”
“Sin embargo, el liderazgo de un esposo no es tan rígido y estricto como una relación entre un jefe y un empleado. La familia es una pequeña comunidad, una sociedad; ninguna sociedad puede ser gobernada sin un líder. El liderazgo en la familia también ha sido previsto como una necesidad de esta comprensión, y el concepto de liderazgo ha sido llenado con responsabilidades y autoridad. De hecho, en el Islam, cuando el líder de una familia toma decisiones, debe consultar primero a su esposa y continuar su liderazgo en conjunto.”
“De acuerdo al artículo 190 del Código Civil, el esposo tiene derecho a solicitar a su esposa que contribuya en cierta medida al sostén y gastos familiares. Sin embargo, en la ley islámica (que se alega que no protege los derechos de las mujeres), el esposo no tiene este derecho y la mujer no puede ser obligada de ninguna manera a contribuir en los gastos familiares.”
“Es aceptable que una mujer sea rica y su esposo sea pobre, y en caso necesario, la mujer rica puede dar zakat a su esposo. No obstante, es responsabilidad del esposo proveer para la familia.”
“- Tienen el derecho de trabajar. Sin embargo, para que una mujer que pertenece a una familia pueda trabajar, es necesario obtener el permiso del presidente de la unión, ya que esto es necesario para mantener el orden y la armonía en la unión. Si una mujer dentro de la familia desea abandonar su hogar en cualquier momento y volver cuando lo desee, y permanecer en cualquier lugar y por el tiempo que quiera, esto puede causar la ruptura de la unión. La mujer no debe verse a sí misma como alguien libre de responsabilidades en este asunto, sino que debe considerar obtener el permiso de su esposo como su deber.”
“Si hay alguna discrepancia, el esposo y la esposa deben seguir la decisión justa que hayan tomado al explicar sus diferencias. Por supuesto, también puede haber distintas formas de abordar estos asuntos.”
“Saludos y oraciones…”‘Questions about Islam’ traducido al español es ‘Preguntas sobre el Islam’.
Yorumlar
“Hombres y mujeres trabajan juntos. Cuando se casan, la mujer desea tener una sociedad de bienes con su esposo. Para igualar la responsabilidad en el cuidado del hogar, la ley civil considera sus ganancias como compartidas. Si la mujer firma este contrato de ley civil, ¿debería también utilizar sus ingresos para el hogar? ¿Sería responsable por medio de un acuerdo y no por medio del matrimonio? Si el matrimonio y el contrato de ley civil no son válidos, ¿se consideraría haram que la mujer tenga parte en los bienes del hombre?”
‘My questions are: Social aids – A woman’s work is her own’
“1- In countries like Germany where the social state system is applied, the income of a married woman who works belongs to her and she can dispose of it as she wishes without having to ask for permission from her husband, and her husband is obliged to support her even if he also has income. How can this theory be evaluated in the context of Islamic law?”
“2 – In this context, a woman’s work is subject to her husband’s permission and if the income she earns is her own, in countries like Germany where social assistance is granted, husbands whose incomes are not high do not usually want their wives to work. This is because they will be deprived of the possibility of applying for other assistance and the woman will not be able to use her income for household expenses. This situation represents a problem in countries like Germany.”
3- Some people mention the verdict that what a woman earns is for herself, according to verse 34 of Surah Nisa. Is this about eliminating this verdict from Surah 34 of Nisa, or does it become a verdict in itself? 4. Is this not a selection of verdicts if this verdict is applied and other laws of Islamic family law are not applied? It is taken by a person who is dedicated to interpretation, but aspects such as marriage, divorce, inheritance, and other topics are not taken into account. In this case, is it not necessary to consider all or none of them?
“No existe equivalencia en las leyes alemana y turca con respecto al concepto de que el trabajo de la mujer le pertenece a ella misma – ya que los ingresos de la esposa y el esposo son compartidos dentro de la familia. Los ingresos familiares se consideran como ingresos comunes tanto en el contexto de impuestos como en el contexto de asistencia social – en las declaraciones de impuestos, la esposa y el esposo hacen una declaración conjunta en lugar de separada. En caso de solicitar asistencia social, si la persona está casada, no puede hacer una solicitud individual, y en su lugar se toma en cuenta los ingresos combinados de ambos cónyuges, y si hay una deficiencia, se brinda asistencia social.”
“- According to verse 34 of the Surah of Nisa, it has been concluded that man is responsible for meeting the basic needs of his wife, based on the expression ‘men are protectors and providers for women because they spend from their properties’. This is the general opinion.”
– In case, as in the example of Germany, the woman’s income generates a decrease in the man’s income or prevents him from receiving financial support, if the man experiences difficulties in supporting the family due to this situation, there is a need for the woman to provide support to her husband from her own income. In this case, the woman with income is obliged to contribute to the family economy.
“Si una mujer ha ganado dinero por sí misma, vive con sus padres y nunca se ha casado, ¿se considera que el dinero que gana es de su padre? ¿Es el dinero de su padre aunque él no lo necesite?”
“Los niños en edad legal tienen derecho a su propia ganancia y poder de gasto. Si sus padres no están en necesidad, no tienen la obligación de darles dinero.”
“If I am wrong, may God forgive me:”
“La esposa ganará tanto como su esposo, pero no podrá cumplir adecuadamente sus deberes principales en casa. Luego, ella dirá ‘No tengo que cuidar niños ni hacer tareas domésticas porque estoy trabajando’, y me pedirá mi salario, que yo gané, para darme una asignación, comprar ropa, etc. En resumen, mientras la esposa acumula riqueza, el hogar se desmorona y el esposo infeliz le dará limosna como zakat. El esposo estará muy contento de seguir trabajando como un esclavo para proveer para mí y nuestros hijos, mientras su esposa le sigue diciendo que su responsabilidad es cuidar de nosotros y dar zakat.”
“Este producto no deja ningún pelo sin blanquear. Desafortunadamente, esta libertad está siendo abusada por muchas mujeres, quienes no se dan cuenta de que están convirtiéndose en personas egoístas, alejadas de sus responsabilidades principales hacia su familia. Luego afirman que el Islam les otorga estos derechos. No creo que el Islam permita que una parte de la familia sea feliz a costa de la infelicidad de la otra, y tolerar esta injusticia.”
“Este trabajo está sujeto a la aprobación del esposo de la mujer. Por lo tanto, el esposo puede negar su aprobación si la mujer descuida completamente su hogar y sus hijos.”
“A veces hay personas que no cumplen con sus obligaciones y abusan de sus derechos y responsabilidades. Si la religión otorga ciertos derechos, también conlleva responsabilidades. Por lo tanto, el problema no es debido a la ley religiosa, sino más bien a la falta de conciencia de la responsabilidad de la persona. No es común que una mujer y un hombre que piensan con claridad actúen egoístamente y causen infelicidad a sus esposas e hijos.”
“From a religious point of view, when a man gets married, he is obligated to satisfy the basic needs of the woman. The fact that the woman works does not eliminate this right. She also has the right to receive alimony during the waiting period in case of divorce.”
“Si un hombre y una mujer han acordado compartir los gastos del hogar mediante un contrato, aunque la mujer no esté obligada desde el punto de vista religioso, es apropiado que cumpla su promesa y respete el contrato que hayan hecho entre ellos.”