“Dear brother/sister,”
“Este es el significado, es verdad. Dios ha declarado en varias partes del Corán que tiene una posición sobrenatural y ha proclamado que es imposible para el ser humano producir una sola sura similar a la suya.”
“If it is proven that the Quran is truly a miracle, this also means that it has been proven to be the word of God. The conclusion of this is as follows:”
“After this introduction, we will try to explain the topic in a few sections:”
“First, we think it appropriate to recommend a very original source on this subject. We believe that whoever reads and understands the First Section of Letter 26 from the work entitled ‘Bediüzzaman’ will accept it.”
“Estamos encantados de presentar algunos extractos de la mencionada obra del señor Bediüzzaman para aquellos que estén interesados en ella:”
“Declaring that a book one has written is the word of God and getting millions of people to accept it in a thousand years is completely impossible in any way. In fact, it is extremely unlikely.”
“Because in the attitudes and behaviors of a person like this, there is a forced, false and artificial posture.” “Porque en las actitudes y comportamientos de una persona así, hay una postura forzada, falsa y artificial.”
“Si intenta imitar con engaño y está muy lejos de la original,””Si trata de imitar con engaño y está muy lejos de la original,”
“Aquí, cien mil veces, ¡nunca! .. Cuando el Corán es considerado como el discurso humano: como si;””Here, a hundred thousand times, never! .. When the Quran is considered as human speech: as if;””Que la luciérnaga de una estrella aparezca ante los astrónomos como una verdadera estrella sin esfuerzo durante mil años.””- Que cada mosquito pueda mostrar a los espectadores su habilidad de imitar a un pavo real sin revelar que es falsa durante un año entero…””Que this man be sly, common, without knowledge, without manners; that he adopts the attitude of a famous, courageous and noble general, that he sits in his position, and remains there for a long time without showing his cunning…” “Que este hombre sea astuto, común, sin conocimientos, sin modales; que adopte la actitud de un general famoso, valiente y noble, que se siente en su posición, y permanezca allí por mucho tiempo sin mostrar su astucia…””Can a man who is a liar, deceiver, and unbeliever, but always faithful, trustworthy, believer and pious throughout his life, even show a carefree attitude to the eyes of the most astute who examine everything minutely? Can he even hide his false actions from the eyes of geniuses?”
“El Corán es un libro que fue revelado por el Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él) o que fue revelado en sus manos. Él afirmó que este libro es de Dios y durante toda su vida soportó todo tipo de dificultades por esta causa. Si lo miramos desde una perspectiva realista, el Corán es o realmente la palabra de Dios o una invención escrita por el Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él) -Dios no lo permita, esto es impensable-.”
“Pero imagina, ¿un hombre que ha usado dos idiomas durante 23 años? Uno que usa regularmente y el idioma del Corán… Estos dos idiomas son muy diferentes entre sí… ¿Alguien ha visto algo así en la historia de la humanidad?”
“Como sabemos, el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) habló durante cuarenta años antes y su forma de hablar era conocida. Después de convertirse en profeta, también siguió hablando; sus palabras están en nuestras manos en forma de hadices. Aquellos que conocen el árabe, por lo tanto, la idea de que el Corán sea una palabra humana es inverosímil y la mente no puede aceptarla.”
“Sin embargo, el estilo, retórica y elocuencia con los que está compuesto el Corán, formado por las mismas palabras y letras, no se ha visto en ningún otro ser humano.”
“Como sabemos, Dios le ha otorgado a cada profeta milagros de conocimientos y habilidades que eran populares en su época y que eran considerados asombrosos por la gente, para que puedan encontrar una comparación entre estos milagros y las maravillas que ya existen, y así entender la diferencia entre los milagros que son el signo de la profecía y creer en ellos.”
“Según esta oración:”
“- Idi. También para eso.”
“Este es un regalo para Jesús, hijo de Dios.”
“Current position is”
“En verdad, cuando el Profeta fue enviado como mensajero, los árabes eran muy avanzados en términos de retórica. Estaban familiarizados con todas las formas de poesía. Su lengua era apta para la poesía. Las artes literarias eran tan valoradas que en las ferias, los poetas realizaban competencias de poesía y la gente escuchaba y tomaba notas sobre ellos. Estos concursos literarios y de poesía contribuían al mayor desarrollo de estas obras literarias.”
“Here, demonstrating that it deserves to be hung on the wall of the Kaaba because it is a literary work that has gained the admiration of all, and is considered one of the greatest literary works of its time, it has shown the lack of value of n, and therefore, that something similar cannot be created.”
“When the Quran arrived, the poets were ashamed and lowered their own poems, they prostrated themselves before its greatness. Even the daughter of the greatest poet Lebid, took down her father’s poem from the wall of the Kaaba saying ‘My father is the greatest!'”
“Este estado saca a la mente fuera del círculo de la razón, como en el caso de dos veces dos igual a cuatro.” Este estado saca a la mente de la lógica, tal como en el caso de dos veces dos igual a cuatro.
“En many verses, Allah has challenged them to present a single similarity to the Quran. In surah Hud, this challenge is repeated and it is emphasized that even ten surahs of the Quran cannot be matched, which demonstrates that the Quran comes from the infinite knowledge of Allah. The translations of the related verses are as follows:”
“Día”
“Desde el comienzo del universo,”- from its collapse”- From the beginning of the final trial,””Se ha mencionado una resurrección tan asombrosa que aquellos que piensan con cordura no dudan de que solo puede ser transmitida por alguien que sea el dueño del universo.”
“Esta etiqueta enfatiza la conexión obligatoria entre la creación y el conocimiento en el verso de la comida.”
“Then,”
“Si vuelves a leer las noticias de Gaybi y Kevni en nuestro sitio web, creemos que llegarás a la conclusión de que el Corán es un milagro en este aspecto también…”
“Saludos y oraciones…” se traduce al español como “Saludos y plegarias…””Questions about Islam” -> ”Preguntas sobre el Islam”