“¿Puedes proporcionar información sobre la recompensa de cien mártires para aquellos que sigan la sunnah en los últimos tiempos?” “¿Puedes proporcionar información sobre la recompensa de cien mártires para aquellos que sigan la tradición en los últimos tiempos?”
“Dear brother/sister,”
(1)
“When deviations and deceptions invade and dominate Islamic society, those who adhere to the Sunnah will be rewarded as if they were a hundred martyrs.”
“Of course, the principles of the Quran and Sunnah are inseparable. In a time where innovations are in fashion and the majority is being invaded by innovation and error, it is truly a very risky and dangerous time.”
“A medida que aumenta el peligro en una acción, las recompensas también aumentan. En un momento tan peligroso, servir a la verdad de la fe, a los mandamientos del Islam, a la comprensión del Corán y a la aplicación de la Sunnah y del Islam en la vida es un gran servicio; incluso requiere mayores sacrificios que los hechos por un mártir en circunstancias normales, para que pueda obtener la misma recompensa que la de muchos mártires”.
“Because in the moment that a martyr shows a sacrifice and gives their life for the path of Allah, someone who serves the truths of faith, the Qur’an and the sunnah in an environment like this, can make great sacrifices every day of their life.”
Esto significa que, a medida que aumenta la intensidad del tiempo y aumentan las pruebas, las recompensas de las buenas acciones también aumentarán. Además, en este hadiz hay un gran estímulo para seguir una sunnah.
“Pasó por Hadith (siguiendo el camino del Profeta) (2)” significa “Se basa en Hadith (seguir el ejemplo del Profeta) (2)”.
La etiqueta expresa que ‘Temessük’ significa estabilidad, perseverancia y firmeza. En momentos de corrupción en la comunidad, hay personas que demuestran su compromiso con la sunna y las enseñanzas del Corán, manteniendo una actitud positiva y firme. Estas personas están dispuestas a hacer lo que sea necesario por este camino. Este significado se encuentra en la raíz ‘msk’ y en todas sus derivaciones.
“La continuidad también está incluida. De hecho, la estabilidad requiere perseverancia y constancia. Al examinar los significados del verbo, la continuidad se destaca en todos ellos. Mantener algo sin soltarlo requiere una constante retención. Preservar significa proteger algo continuamente. Por lo tanto, la continuidad de una gran recompensa como la de cien mártires requiere dedicarse de por vida al camino del Corán y la Sunnah, con paciencia, determinación y constancia inseparables.”
“La palabra “mantener” también significa mantener el “todo”. Es posible mantener algo sin soltarlo, atraparlo, retenerlo en su totalidad. Al igual que atrapar a una persona. Mantener su lengua significa no dejarla hablar completamente. Hablar un poco y callar un poco no se considera no hablar. El imsak, que significa abstenerse de comer, beber y tener relaciones sexuales, también es así.””La palabra “mantener” también puede significar mantener todo. Es posible mantener algo sin soltarlo, atraparlo o retenerlo por completo. Al igual que atrapar a una persona. Mantener su lengua significa no dejarla hablar completamente. Hablar un poco y callar un poco no se considera como no hablar. El imsak, que significa abstenerse de comer, beber y tener relaciones sexuales, también se refiere a esto.”
“Por lo tanto, adherirse a la sunnah durante los tiempos de corrupción de la ummah es una práctica que afecta a todos, que busca mantener y preservar su integridad. Esto implica seguir todos los aspectos del Islam, el Corán y la sunnah, no abandonarlos y luchar por mantenerlos firmes. En general, durante los períodos de corrupción en la ummah, habrá pocos que se dediquen a esta tarea. Además, está claro que esta tarea es difícil. Por estas razones, la recompensa también es muy grande”.
“En la raíz y en la adherencia hay una lucha mutua y una resistencia entre dos fuerzas. La palabra ‘imsak’, ‘imtisak’, ‘temâsük’, ‘temessük’ y ‘mesk’ expresan la idea de no dejar ir algo, de mantenerlo firme. Aquí, la parte que enfrenta la dificultad es la que agarra y mantiene, sin dejarlo ir. La parte que es agarrada no es sumisa ante la idea de dejarlo ir. También desea liberarse y estar libre de esta sujeción.”En la raíz y en la adherencia hay una lucha mutua y una resistencia entre dos fuerzas. Las palabras ‘imsak’, ‘imtisak’, ‘temâsük’, ‘temessük’ y ‘mesk’ expresan la idea de no soltar algo, de mantenerlo firme. Aquí, la parte que enfrenta la dificultad es la que agarra y mantiene, sin dejarlo ir. La parte que es agarrada no se somete a la idea de soltarlo. También desea liberarse y estar libre de esta sujeción.
“Este término, representado por la raíz de la palabra ‘msk’, está relacionado con el acto de hablar, mantener la lengua, tener el deseo de hablar y esforzarse por hacerlo, pero en esta lucha es derrotado por una fuerza que lo impide. El conflicto en la raíz ‘msk’, desde un punto de vista hadith, representa una lucha constante y un esfuerzo por mantener y proteger la sunnah.”
1. El-Bağavi, Hüseyin b. Muhammed eş-Şafi, Mesabihu’s-Sunne, I-II, Beirut, edición turca I, 40, número 130; el-Munavi, Abdurra‘uf, Feyzu’l-Kadir, I-VI, Beirut, edición turca VI, 261. (número 9171-9172); Para más información sobre el aumento de las recompensas en tiempos de corrupción en la comunidad, ver Taftazani, Mesud b. Ömer, Serhu’l-Makasıd, I-V, Beirut 1988 I, 308; el-Heytemi, Ahmed b. Hacer, es-Savaiku’l-Muhrika, Cairo 1385, página 210.
2. El-Kamûsu’l-Muhit III, 329; el-Mu’cemu’l-Vasit p. 869; el-Mufredat, p. 469.2. El-Kamûsu’l-Muhit III, 329; el-Mu’cemu’l-Vasit p. 869; el-Mufredat, p. 469.
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Islam through questions” se traduce al español como “Islam a través de preguntas”.