“Dear brother/sister,”
“Este texto se refiere a contenido religioso. Se menciona en nuestros libros de normas. Incluso hay una escuela de pensamiento basada en esta perspectiva llamada la secta de la Aparente. Sin embargo, no se debe ignorar la siguiente situación: sin duda también hay excepciones a esto. En este caso, la expresión tiene un significado. Por ejemplo, veamos estos dos versículos:”
“Las instrucciones en estos versículos son declarativas. Esto significa que tienen un significado. De lo contrario, todos tendrían que casarse y cada persona que entre en el estado de ihram para el hajj y la umrah debería salir de él para cazar.”
“Let’s see this verse:”
“Humanidad y universo son creados por Dios, sin duda no están sujetos a lo que ha creado. Por lo tanto, lo que se quiere decir es…”
“No hay que juzgar una frase en turco por su apariencia. Por ejemplo, podemos decir esto a alguien que ya no confía en las personas. Esta frase sigue siendo válida incluso si la persona no ha sido perjudicada por alguien cercano, a veces solo con haber experimentado traiciones es suficiente para que sea verdadera. Podemos ver ejemplos de esto en lo siguiente:”
“- Fits Adam’s cubes.””- Snowed in the mountains I trust.””- Nevó en las montañas en las que confío.””- Gets involved in everything.””- The nose is one finger in the air.” “- La nariz está un dedo en el aire.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”