“Dear brother/sister,”
“La traducción del contenido del versículo es la siguiente:”
No hay una designación en esta frase. Esto significa que en el versículo solo hemos enviado un profeta, no hemos enviado a ningún otro profeta.
“Por lo tanto, este versículo “Hemos enviado a un solo profeta de entre cada pueblo” no debe ser interpretado de forma errónea. Ya que, hay un significado en el versículo. Esto es una refutación a las palabras de los politeístas mencionadas antes de este verso.”
“Reddiyenin significa lo siguiente: “
“Dios les dice en resumen lo siguiente:”
“Estás diciendo: ‘Pero los politeístas anteriores también decían las mismas palabras que tú’. Sin embargo, nosotros enviamos un profeta a todas y cada una de las naciones antes que ustedes. Es decir, no hay ninguna nación a la que no hayamos enviado un profeta. A pesar de esto, ellos se desviaron hacia la perdición y la idolatría.”
“No hay una expresión en forma de versículo. En cambio, es una afirmación enfática. Si dos o diez profetas son enviados a una nación, esto no va en contra del mandato. La estructura y el contexto del versículo lo prevén de esta manera.”
“Al final del versículo pertinente se encuentra la expresión. No hay expresión fakat.”
“Con todo esto, desde nuestro Señor Adán hasta nuestro Señor Muhammad (la paz sea con él), han pasado muchas naciones que conocemos y otras que no conocemos.”
“Believing in the possibility posed in the question requires strengthening our awareness of faith about whether the Quran is truly the word of God.”
“Sin embargo, incluso si se trata de un número, siempre será escaso en términos de calidad. Al igual que el carbón y el diamante…”
“Saludos y bendiciones…””Preguntas sobre el Islam”