“Dear brother,”
“Podemos traducir la historia relevante de la siguiente manera:”
“-En cuanto a someterse y adorar a Allah- (¡y ahora, cómo me levanto para casarme!..)””-When it comes to submitting and worshiping Allah- (and now, how do I rise to get married!..)”
“Nosotros creemos que las dos palabras que forman la pregunta son: ‘y’ y ‘Y’, ya que nos recuerdan a nuestro Profeta (Paz y bendiciones sean con él). Por lo tanto, se ha considerado que existe una contradicción en la declaración.”
“However, the concept mentioned here refers to the path followed by all the prophets. Since Prophet Adam (Peace be upon him), all the prophets have been married and this has been their tradition.”
“La expresión ‘Rivayette’ también es un término utilizado para referirse a cada profeta. Especialmente en árabe, la palabra ‘EL-NEBÎ’, que lleva al final el sufijo ‘el’, significa ‘el profeta mencionado anteriormente’.”
“Por lo tanto, this matter has nothing to do with our Prophet (peace be upon him). And therefore,”
“Greetings and prayers…” traducido al español sería: “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”